プロが教えるわが家の防犯対策術!

自分はテニスをしています。英語で紹介したい文章があるのですが、よくわかりません。中学生です。アドバイスよろしくお願い致します。
「私たちは、ダブルスで試合をします。前方を守る選手と後方を守る選手がいます。私は後衛で、ボールをつなぐ役割です。」
「We play tennis of a doubles match. One plays in a front area,and the other back area.I play in a back area and ???」
あと、「ボールに空気を入れて使います」って説明したいのですが、よくわかりません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

補足読んだので、


テニス用語がわからないので参考ですが、
I play in the back area where I need to follow a forward player.
(/need to return a ball /need to dedicate myself to following a ball(/a foward player))

I play in the back area and I'm responsible for following a forward player.(/etc.)

I play in the back area and I'm responsible for making a game continued as long as I can.

The most important job for the back palyer is ...
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなりました。
色々な表現を紹介下さり有り難うございました。

お礼日時:2007/04/06 00:30

We play a game by the doubles. There are a player who defends forward and a player who defends the rear side. I am rear, and the role for the ball to tie.



ボールに空気を入れて使います。
We put some air in the ball and uses it.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりました。
色々な表現を紹介下さり有り難うございました。

お礼日時:2007/04/06 00:29

I play tennis of doubles. We have front and rear-guard.


My part is rear-guard mainly returning the ball [to the
opposition player]

[to the opposition player]は強いて書く必要もないでしょう、
相手に打ち返す以外は無いのですから。でも、テニスを知らない、
又は、後衛の役目を知らない人に対しては必要かも、、、

「空気を入れる」は「Inflate」,でも中学生には少し難しすぎ
る単語かも知れない。 「空気入れ」(ポンプ)=「Inflator」

We use an inflator to put air in tennis ball.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます。よくわかりました。

お礼日時:2007/02/02 14:26

こんなのはどうでしょう?



We play a game in a double. There are a player following front and a player following the rear. I am a role to join by a ball in a back.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりました。
色々な表現を紹介下さり有り難うございました。

お礼日時:2007/04/06 00:33

参考↓


空気を入れる→put air into it
    • good
    • 0
この回答へのお礼

簡明な英訳、有り難うございました。

お礼日時:2007/04/06 00:32

ほぼOKですね。



We play tennis at doubles.
One plays in the front area and the other does in the back one I usually play in the back area.

この回答への補足

H_____Sさま
早速有り難うございます。わかりやすい英語に訳されているって言う感じがします。

「(私は後衛で、)ボールをつなぐ役割です。」
のところが、なんとなく、主体性がない表現なので、英訳しづらくて困っています。アドバイスお願いします。

補足日時:2007/02/02 00:08
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「部活動」を英語では?

中学校の時、英語の時間に 「部活動」は “club activity”だと教わりました。
でも、英語圏の国には日本の部活動のようなものはないみたいだし、“club activity”では
よく通じないような気がします。どのように言ったら確実にわかってもらえるでしょうか?

Aベストアンサー

>「部活動」は “club activity”だと教わりました。

アメリカでは、エクストラカリキュラー・アクティビティーズ (Extracurricular activities)
こういうとスポーツやそれ以外も含められるので。

課外活動は、学校や大学教育の通常のカリキュラムの領域外の学生たちによって行われる活動です。課外活動は、小学4~6、中学/高校、大学と大学教育から、教育のあらゆるレベルに存在する。
活動は一般的に自発的であり(教員の後援の下でですが学生主導のイニシアチブ)、必須ではなく、会費もない。

“club” という言葉は全部に使われないことがわかりますね。“club”はスポーツよりも学術領域の活動の部に使われるみたいな感じです。

Clubs: (クラブと呼ばれるもの)
Chess club, mathletes, mock trial, debate, animé club, role playing club, language clubs, film club, skateboarding club, diversity/minority groups and so on.

クラブ以外のカテゴリーは:

Arts:  theater, music, dance, painting, photography, creative writing
Church activity:  community outreach, helping the elderly
Community activity:  community theater, event organizing, festival staff
Governance:  Student government, student council, prom committee
Hobbies:
Media:  school radio or television, yearbook staff, school newspaper
Sports:  Football, baseball, hockey, track, gymnastics, dance, lacrosse, swimming, soccer, skiing, cheerleading and so on
Volunteer Work and Community Service:  Habitat for Humanity, tutoring and mentoring

>「部活動」は “club activity”だと教わりました。

アメリカでは、エクストラカリキュラー・アクティビティーズ (Extracurricular activities)
こういうとスポーツやそれ以外も含められるので。

課外活動は、学校や大学教育の通常のカリキュラムの領域外の学生たちによって行われる活動です。課外活動は、小学4~6、中学/高校、大学と大学教育から、教育のあらゆるレベルに存在する。
活動は一般的に自発的であり(教員の後援の下でですが学生主導のイニシアチブ)、必須ではなく、会費もない。

“club” ...続きを読む

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Qホストファミリーへの自己紹介文。

ホストファミリーへの自己紹介文。

英訳をお願いします。

私の名前は○○です。
高校二年生です。
中学校の頃はテニスをしていました。
スポーツはとても好きです。
ハワイの文化とか学びたいです。
英語も苦手で迷惑をかけるかもしれませんが、よろしくお願いします。
お会いできるのを楽しみにしてます。

長文ですが英訳お願いします。

Aベストアンサー

My name is ○○.
I'm a second year high school student.
I played tennis when I was in middle school.
I like sports very much.
I would like to learn the culture of Hawaii.
My English is not very good and might cause some inconvenience. Sorry.
I'm looking forward to meeting you.


人気Q&Aランキング