プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先日お尋ねした時に、ふと疑問に思った事があります。形容詞があるのにわざわざ「of + 抽象名詞」を使って形容詞の働きをする用法を取るのか判りません。
The scissors are/were of great use. ならば
The scissors are/were great useful. でいいはずです。
be of beauty=be beautiful, be of importance=be important,等ofを使う必要性を感じません。何かofを使うと表現の違いが有るのではと感じています。どなたか判りやすい説明をいただきたくお願い申し上げます。  以上

A 回答 (4件)

(1) be of use


(2) be useful

(1)も(2)も意味は同じで、役に立つ という意味です。(1)の場合は、use の前に形容詞を置いて、様々なバリエーションを生み出すことが出来ます。(2)の場合は useful の前に副詞しか置けないので、バリエーションが限定されます。同じようなことが 動詞+副詞  形容詞+名詞 でもあります。

彼は料理が上手です
He can cook well.
He is a good cook.

副詞より形容詞のほうが圧倒的に数が多いので、形容詞+名詞 のパターンは好まれる表現方法だと思って下さい
    • good
    • 21
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。私にとってとても理解し易い回答でした。有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

お礼日時:2007/03/05 13:01

No.2です。

失礼な間違えをしてしまいました。

>これは、sky-wind-skyさんが以前言われていたことです。



これは、<<wind-sky-wind>>さんが以前言われていたことです。

が正しいです。wind-sky-windさん、まことに申し訳ない。

あと、
>The scissors are/were of great use. ならば
>The scissors are/were great useful. でいいはずです。

についてですが、of については、多少気取った、物事を分析的に述べているような感覚があると感じます。つまり、A of B と言うためには、一種の分析と言う心の動きと言うか、そういうものが必要ですから。例えば、a leg of the desk のとき、机と脚と言う区別をつけるわけで、その意味での分析と言う意味です。つまり、机を脚、天板、引き出しのように分析してと言う意味です。
また、of は offからできた言葉と言われ、「~から外れる」のようなニュアンスがあります。

それに対し、of を使わないのは、単に、自分の感想と言うか、事実と言うか、そういうものを述べているだけです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2007/03/05 13:12

名詞を使えば、それを形容詞で修飾できるので、より細かなニュアンスが出せると言うことかと思います。

これは、sky-wind-skyさんが以前言われていたことです。

of great/litte use のようになりますし、また、前置詞+形容詞+名詞+前置詞+名詞 のようにすることもできます。

be of beauty も、googleで"is of * beauty" を引くといろいろ例が出てきます。of graceful beauty/of outstanding natural beauty/ of surpassing beauty などです。

The Atlantic coast, which stretches to the north and west of Lisbon, is of graceful beauty with the landscape swiftly changing from high, sweeping cliffs to beaches of white sand, backed by lagoonsなども、of +名詞でないとできない形です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答いただきまして有難うございます。今回は私にとって少し回答が難解でした。名詞を形容詞化する具体的なやさしい例をもっと教わりたかったのですが、次の楽しみの残しておきます。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで

お礼日時:2007/03/05 13:12

わたしは逆に感じます。

of を使わないと、「ある具体的な事物」イコール「抽象的な事」という図式になってしまいます。以下、文字化け失礼。

ポーランド語
Miło z twojej strony

ポルトガル語
É muito simpático da tua parte

ロシア語
Очень мило с твоей стороны.

セルビア・クロアチア語
Vrlo ljubazno od vas

ドイツ語
Das ist sehr nett von Ihnen.

ラテン語
Tui optimum est adiuvare me.

これで、ドイツ語をのぞいてすべて属格(生格、所有格)になっています。

「私は重要性だ」はおかしいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。私にはちょっとハードルが高すぎて理解できませんでした。>of を使わないと、「ある具体的な事物」イコール「抽象的な事」という図式になる<という意味をじっくり味わってみます。まづは御礼まで。

お礼日時:2007/03/05 13:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A