
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
sugar in a tiny stick-type pack といえば、ほぼ問題なく万人がスティックシュガーをイメージできると思います。
小分けの砂糖パック自体は、飛行機に乗れば必ずお目にかかれますし、人工甘味料の平たい紙パックは飲食店に置いてあることが多いので、どこの英語圏でも、だいたいはイメージできるはずです。
stick-typed sugarは、スティックシュガーの実物を見たことがない人に言うと、棒状に固めた砂糖の塊りを想像してしまうかもしれません。cube sugarが「角砂糖」ですからね。日本でも、オシャレなカフェだとなかなか置いてませんよね、スティックシュガー。
No.3
- 回答日時:
アメリカに38年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。このタイプのパックはこちらで見る事は余りありません。 (日本語でこれを言うと、無いのと同じ意味で使われますが、ある事はあります。 こちらの砂糖メーカーではちゃんと作っています) 見かける事は非常に少ないですね。 コスト的な面で高級レストランでしかみないのもその理由だと思います。
さて、名前ですが、Sugar Stickと言う名前はありますが、この単語を聞いてこの筒状のシュガーパックをイメージする人は本当に少ないと思いますし、実際に見た人もそれをなんていうのか分からない、と言うレベルの認識です。
一種の専門用語的存在ともいえると思います。 たとえば、プッシュタイプのボールペンで押す部分をなんていうのか、お湯の温度を一定に保てる蛇口をなんというのか、トイレのドアについている各種のロックの名前は、テレビなどのリモートについている赤外線の光を出すあの赤いランプは、唇と鼻の間の名前は、などなどなど、イメージは出来るけど名前まではと言うのは日本語でもたくさんありますね。 それと同じような状況ですね。
ですから、どうしても説明的表現をしないことには相手には分かってもらえないと言う事なのです。
Individual serving tubular sugar packというように表現しない、いくらそのものに名前があってそれを使っても肝心の相手には分かってもらえないわけです。 相手に分かってもらえる事が目的である言葉なのです。 いくら名前を知っていても分かってもらえなければ、また、誤解されてしまっては言葉としての役割をしない、と言う事になるわけですね。
しかし、その業界にいる人であれば、sugar stickと言う表現は分かってもらえるし、問題は無いでしょう。 (もしかしたらトレードマークかもしれませんが)
上に誤解するかも、と書きましたね。 誤解を起こす表現なのです。 あんぜならsugar stickと呼んで「坊に飴玉みたいな砂糖をつけたもの」、飴を棒状にしたものなどをさすときもあるわけです。 この方がかえってイメージがわいてきてしまうかもしれません。
これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.2
- 回答日時:
Stick-typed sugarとは、英文法的というか書き文字的には「スティックタイプの砂糖」で正しいのかもしれませんが、日常的に聞く言い方ではないような気がします。
stickとsugarが使われる言い方というのはわかりますよね。で、わざといろいろ遊んでみますが
sticky sugar だと、stickyはねとねと、べちゃべちゃ、の意味なのでこれはNG
Stick sugar
いわゆる名詞-名詞=全体が名詞 の言い方です。 黒酢が黒い色をした酢という意味ではあるが、黒い酢といわず黒酢というのと同じです。
そして
Sugar sticks 砂糖であること。それが製品の本質であるが、スティック状になっているもの。そのようなときこのような言い方をします。
お菓子で銀紙につつまれた、中がクッキーになっている棒状のチョコがありますが、Chocolate sticks です。
こんな使い方をします。
ちなみに、Sugar sticksで画像検索をしてみると、下記のようにお求めの砂糖が現れます。
http://images.google.co.jp/images?svnum=10&um=1& …
No.1
- 回答日時:
a sugar stick (sugar sticks)
a stick of sugar (sticks of sugar)
などで良いと思います。
英語圏にもありますよ。
たいていは薄い四角い紙のパッケージに入ってますが。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
今日の明日?今日の明日?どち...
-
「early in the morning」と「e...
-
「久しぶりに友達に会った」を...
-
on the night と in the night...
-
支持が「厚い」or「強い」?
-
今般の”今般”とはどういう意味...
-
スラング"Hey, Yo Bro!"の女性版
-
「3未満」と「3よりも小さい」
-
Passed awayの語源
-
英語質問
-
Wedding anniversary と Marri...
-
「補する」とは
-
fuckとsexと、具体的に、どう違...
-
week 2 というのは何と読むので...
-
英語で「あれっ?」ってなんて...
-
シーズナリーとはseasonallyの...
-
TwitterのDMでアメリカの方から...
-
その締め切りは過ぎている を英...
-
anotherの使い方
-
over
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
今日の明日?今日の明日?どち...
-
支持が「厚い」or「強い」?
-
2002年とはどう発音するのでし...
-
スラング"Hey, Yo Bro!"の女性版
-
week 2 というのは何と読むので...
-
「3未満」と「3よりも小さい」
-
英語質問
-
on the night と in the night...
-
”なすって”について
-
”What’s up, man...
-
Wedding anniversary と Marri...
-
as is か as it is か
-
JK1、JK2、JK3
-
シーズナリーとはseasonallyの...
-
「久しぶりに友達に会った」を...
-
関西弁でよく、芸人の濱家とか...
-
TwitterのDMでアメリカの方から...
-
「いらっしゃっています」は・...
-
10の6乗は何と言ったらいいです...
-
高校の推薦書の志望動機なので...
おすすめ情報