アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

そのまま/現状のまま を意味する表現は as is か as it is か
どちらが正しいのでしょうか?

eg : ① I'm selling my car as is .
② My car is sold as it is .

A 回答 (3件)

as is はもちろん正しい英語で「そのまま、現状のまま」ですが、使うのはほぼ、品物の売買、特に中古品を売り買いする時に限って、「現状のまま」の意味で使います。

ですから①が正しい言い方で、②のような言い方はしません。

as it is を「そのまま」の意味で使うのは、Leave it as it is. (そのままにしておけ)のような使い方です。(もちろんこの時は Leave it as is とは言いません)。 また as it is は文頭や文中に挿入され「それはそうだが実際は」のようにも使われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の回答有難う御座います。

英辞郎では
① sold as it is
《be ~》そのままの状態で売られる

② I'm selling my car as is. : 私の車を現状のまま売ります。

と2つの例文があり、困惑しています。

お礼日時:2018/07/28 19:48

"as is" は元来、「仮に不都合な個所があったとしても、現状のままで」を意味し中古品などを販売する時に使う法律用語です。


https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/A …

もちろん My car is sold as it is でも意味は通ります。 ただ子供であれば商売で使う法律用語の as is を知らないかもしれないので、このような言い方をするかもしれませんが、アメリカの社会人であれば誰でも知っている言い方なので、as is を使うほうが圧倒的に多いと思います。
    • good
    • 0

「現状は、現状のままで」という意味で as it is が使われますが、as is という表現そのものはないと思います。



(LONGMAN辞書)
as it is
a) because of the situation that actually exists – used when that situation is different from what you expected or needed
They hoped to finish the kitchen by Friday, but as it is they’ll probably have to come back next week.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答有難う御座います。

お礼日時:2018/07/28 19:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています