プロが教えるわが家の防犯対策術!

仕事柄、取引という意味で ディール という 用語を使いますが、

取引がない、という意味で、No DEAL というと 

相手の外人の顔が 険しくなってきました。

No New Dealと 再度言うと、 なんだ そういいたかったのか

と 表情がおだやかに なりました。

何が起きたのでしょうか

A 回答 (5件)

>取引がない、という意味で、No DEAL というと 



ピントの外れた回答で申しわけありませんでした。
相手の方が「うちとあんたのとことはこのごろ取引してるの?」
と聴かれて「No deal!」ではお前のところなんかとするか。
と思われたのでしょう。この言葉は日常会話ではそのようにつかわれますから。
No new deal.で誤解が解けた。
誤解を避けるためには、dealingとしたほうがいいかもしれません。
もっといい言葉はtransaction(トランズアクションとズです)では。
    • good
    • 0

こんにちは!



取引交渉していて、"Sorry, no deal." と言うと、その取引には応じられないという意味で、それ自体、そんなに険悪なセリフではないと思います。

相手が、先に言った言葉との関連で、ちょっとbluntに聞えたのかもしれませんね。「どれくらい注文頂けますか?」「No deal!」だとちょっとギクリとしますかね。取引やめ、みたいに聞えたとか...

あと Big deal! も気をつけたほうがいい言葉ですね。「おぅおぅ、大したもんですね~」という皮肉になるようです。

"Deal" is a word you should deal with carefully. ですね。
    • good
    • 0

なに言ってんだ、ふざけんじゃないよ、


というような言葉。取引とはまったく関係ありません。
    • good
    • 1

No deal! には、



「だめだよそんなの!」

という意味があるので、

相手は、自分の意見が否定されたと思って
気色ばんだのではないでしょうか。
    • good
    • 0

これからはもう取引はやめる、という意味です。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!