アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

高二の女です。また質問させていただきます。
来月に留学予定で、ホストファミリーが決まったのでメールしているんです。
今回もホストファミリーとのメールについてなんですが、
いつもホストファザーとメールをしていて、
今日は、
「Can you tell me a little bit about your family
and your living arrangements,・・・その他」
ときました。後半は理解できたんですけど、この部分が変な訳になってしまって・・・。

まず、家族のことを教えてほしいのはわかるんですが、
この arrangements を調べると、準備とか、整理とでました。
私の生活の準備??? 生活習慣を教えてほしいのでしょうか?

そうなると、例えばどんなことを教えてあげればよいですか?
週末はたまに友達と遊んで・・・という感じでしょうか・・・

でも一週間の流れみたいなものを時間つきで詳細に教えたことがあるので、(教えてといわれたので。)
もしかしたら違うことなのかな、と思ったんですが。


簡単な英語の質問ですが、回答よろしくおねがいします。

A 回答 (3件)

Do you go dancing at night clubs like Gas Panic? 


「Gas Panicみたいなナイトクラブに踊りに行ったりしますか?」
ということで、素直に解釈すれば、Gas Panicはお店の名前だと思います。

http://www.gaspanic.co.jp/index.html
六本木や渋谷には、こういうお店もあるみたいです。これかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

二度もすみません;ありがとうございます。

一度東京に行ったことがあるといっていたので、
もしかしたらここのことをいっているのかもしれませんね・・・。

ありがとうございます、とても助かりました。

お礼日時:2007/06/28 17:17

your family and your living arrangements


あなたの家族とその家族がどのように分散して生活しているか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
参考にさせていただきます。ありがとうございました!

お礼日時:2007/06/27 22:16

living arrangements=居住態様=「誰と誰が一緒に住んでいて、誰が別居しているか」とか、そういうことだと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そういうことだったんですか。助かりました!
ありがとうございました。

あと、書き忘れてしまったんですが・・・
Gas Panic とはなんでしょうか?
Do you go dancing at night clubs like
Gas Panic? ときたんです。
お礼に書き込んでしまってすみません;

お礼日時:2007/06/27 22:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!