No.6ベストアンサー
- 回答日時:
Something's bugging me.
という言い方をしますね。この「's」は「is」の省略形です。
「(なんだか知らないけど)何かが私(の心や頭の中)を邪魔している」という意味で、「何か引っかかる」という場合にも使えます。用途は恋愛や人間関係に限りません。
ちなみに「I feel gloomy.」だと「暗い気分だ/落ち込んでいる」という意味になりますね。
No.5
- 回答日時:
疑っている状態なら下の回答者さんと同じくsuspiciousが一番いいです。
心の状態で、どんより、もやもや、だったら
confused(混乱してる) depressed(落ち込んでる)worried(悩んでる)とかどうでしょうか。
シチュエーションを会話仕立てで限定してくれるともっと回答しやすいです。(^_^)
No.4
- 回答日時:
英辞郎で「もやもや」ではなく「わだかまり」で検索してみました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82% …
ピンと来た表現がありますでしょうか。
No.3
- 回答日時:
I have a kind of cloudy and suspicious feeling to his recent
way toward me.
書き言葉限定で、少しばかりくどいけど、直訳すれば
「彼の私に対する最近の態度に漠然とした疑わしい一種の感じを持っている」
もっと短く
I feel somewhat uneasy about him way of treating me.
そのものズバリで
I am suspicious of him.
No.2
- 回答日時:
I have a kind of cloudy and suspicious feeling to his recent
way toward me.
書き言葉限定で、少しばかりくどいけど、直訳すれば
「彼の私に対する最近の態度に漠然とした疑わしい一種の感じを持っている」
もっと短く
I feel something uneasy about him way of treating me.
そのものズバリで
I am suspicious of him.
No.1
- 回答日時:
I have a kind of cloudy and suspicious feeling to his recent
way toward me.
書き言葉限定で、少しばかりくどいけど、直訳すれば
「彼の私に対する最近の態度に漠然とした疑わしい一種の感じを持っている」
もっと短く
I feel somewhat uneasy about him way of treating me.
そのものズバリで
I am suspicious of him.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 日本語だと表現できる細やかな心情の表現が、英語では表現できない、というようなことがよく言われてますよ 4 2022/12/19 03:15
- 英語 前の文章全体を受ける関係代名詞を使った"which"で、「それだけでも~」と表現する方法について 1 2022/06/20 14:19
- 哲学 日本語は論理表現にふさわしくないか の問題です 4 2022/06/25 03:56
- その他(言語学・言語) 挨拶という行為を研究する学問は意味論でしょうか? 意味論は「話者の心理を言葉で表現する行為」, 語用 2 2022/08/03 15:57
- 日本語 「きっと〜」「〜はずだ」の違いは? 5 2023/06/29 17:45
- 英語 "for living"の意味について 13 2022/11/02 09:35
- TOEFL・TOEIC・英語検定 be tried , be judged 違い 3 2023/08/14 07:35
- 洋画 英語の映画の特徴って何? 例えば、英語のやつを字幕で聞くとします。そしたら役者が言った言葉は字幕で翻 4 2022/08/07 16:15
- 哲学 皆様、初めまして。 古代の中国哲学(宋学)に由来したようである「性情」の概念について知りたいです。 3 2023/07/08 14:14
- 日本語 日本人の大半は英語が難しい言語だと感じるそうですが 8 2023/04/14 18:16
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Don't let me down!"において...
-
you've got a friend in meの意味
-
say to 人
-
「それについてどう思いますか...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
bring it back/give it back/ge...
-
only と justの違い
-
なぜ insist on me to solveが...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
英語で寝る前に電話して欲しい...
-
you're driving me insane
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
英訳教えて下さい。
-
good to see you.の返事がyou t...
-
Don't Let Go の歌詞の意味
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
-
この意味を教えてください
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
you've got a friend in meの意味
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
say to 人
-
私は私 英語について
-
「約半年間ありがとうございま...
-
「それについてどう思いますか...
-
give it to me と give me it
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
bring it back/give it back/ge...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
good to see you.の返事がyou t...
-
好きな人、英語でなんて表しま...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
今まで、ありがとう。と英語で...
-
only と justの違い
-
ちょっと どいてください!も...
-
let me be
-
Believe in me の意味って 私を...
おすすめ情報