アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

工場などで行う「立会検査」、「立会試験」の英語の慣例的表現を教えてください。各会社によって異なることもあると思いますが、ご存知の表現でよいです。当方「立会検査」は単に、"Inspection"と言っておりますが、あえて「立会」とそうでないのとを区別した場合どうなるのでしょうか?他に機械などの「試運転」、「システムの運用」など、パラグラフではなく、表などに名詞的扱いで書き込める短い表現を模索しております。

A 回答 (2件)

会社/業種の違いもありますが、特注一品物と量産品の違いもあると思います。


うちではFAT(Factory acceptance test)です。

参考URL:http://www.ispe.gr.jp/setsumei/setsumei_f.htm
    • good
    • 1
この回答へのお礼

fumidaiさま、
工場などがなんらかの規格などに適合しているか、の検査ですね。そういう意味合いを含めて言う時に参考にさせていただきます。一つ語彙が増えました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/19 21:10

QAVとか言いますね。


一般工業用語かと思ってましたが、自動車業界だけかも?
Quality Audit Visitです。
日本語だと品質監査や工程監査ですかね。
まあ、要は立会い検査ですよね。。。
試運転はTrialとか、Trial Runとか。
システムの運用って少々困りますが(文脈による)、applyとか、keep/followとかじゃないですか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

dabadabahiburiさま、ありがとうございます。audit は思いつきませんでした。参考にさせていただきました。

お礼日時:2007/09/05 14:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています