初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

海外の取引先と新規取引にあたり、話をつめていたのですが、
最終確認として次のメールが届きました。

Can you send us the business license of your company per e-mail? Do you eventually have an English version?

"business license"
を送ってくれとのことですが、これが何であるかがわかりません。
ちなみに商材は営業許可が必要な商材ではなく衣類です。

複数の海外の会社との取引がありますが、
"business license"なるものの提出を求められたのはこれまでで初めてです。

おそらく履歴事項全部証明書や
日本法人証明のようなものだと推察しているのですが、
確証がありません。

どなたかご教示願います。

A 回答 (1件)

コンプライアンス・チェック体制の厳しい会社なら、そうしたものも求めてくるかも知れませんね。


合法的な会社であることを証明するものですから、日本でいえばこれは、商業・法人登記簿謄本にあたると考えてよいでしょう。現在事項証明書のPDFを送ればよいのではないでしょうか。また、日本の法務局で登記されるものなので英語版は存在しないと伝えるか、翻訳版を作成し添えてあげるかどちらかでしょう。
ただ、翻訳版を差し出すとなると、場合によっては公証人のお墨付きを要求されるかも知れません。
[ご参考] http://en.wikipedia.org/wiki/Business_license
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考になりました!

結局、
日本法人の場合は必要ないということで、
取引開始できることになりました。

お礼日時:2014/12/12 17:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報