アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

遊んでいるゲーム(RPG)を中断して、”今までやったところをセーブする”とは、英語でどう言えばよいのでしょうか?
日本語で使っている、"save" や "report"を使えるのでしょうか?
”ゲーム終了時(completeの意味ではありません。)に、どうやってデータセーブするのか分からなかった”と言いたいのですが、
"When finishing the game, I did not know how to save the data."と言って通じますか?
"ステージクリアー”は、"clear the stage"でよいのでしょうか?
どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

No.3です。



「ゲームを終了したかった時に...」とした方がより自然な表現になるので、訂正します。

I couldn't work out how to save the data when I wanted to exit the game.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。
なるほど!"exit"を動詞として使うのですね。さっそく、使ってみます。本当にありがとうございました。

お礼日時:2007/09/11 13:17

セーブはそのまま「save」を使います。


ゲームを止める時は「exit」が良いと思います。
海外のゲームは、メニューに大抵「exit」がありますので。

「ゲーム終了時に、どうやってデータセーブするのか分からなかった」

I couldn't work out how to save the data when I exited the game.
    • good
    • 0

「ゲーム終了時」の意味によっては finish が適切とはいえないかも. complete の意味も含みますから....

この回答への補足

ご回答ありがとうございます!”ゲーム終了時”というのは、そろそろ止めにしようと思って、自分の意思で止めたときというような意味なのですが、そのような場合に合うような、動詞はありますでしょうか?
もし、よろしければ、またご回答をよろしくお願いいたします。

補足日時:2007/09/05 21:48
    • good
    • 0

Save the data でOKです。

report the data でデータの詳細を表示する、になります。
You('ve) completed / finished the stage 1.のほうが clear より良いですね。
では~♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!そっか、日本語と同じ使い方(というか、英語をそのまま取り入れた)なのですね。さっそく使います。ありがとうございました!!!

お礼日時:2007/09/05 16:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!