電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「ディスってみろよ。」をドイツ語でどういいますか?
Gebe mir... か動詞でいいものがあるのか、それとも?

A 回答 (3件)

基本形は「ディスる」という、反意語を意味する接頭辞の”dis”が動詞化したもののことでよろしいのでしょうか?


私も初めて見た言葉で、「外国語の動詞+~してみろ(という命令語?)」の混成だとは思いましたが、「ディスカッションする」の意味かと思いました。
検索しましたら前述のように出てきまして、「軽蔑する、批判する、誹謗中傷する、軽蔑して攻撃する」などの意味で使われている旨が書かれていました。
この言葉であっていますか?

ですが、日本語でこれらが必ずしも同一の意味ではないように、英語でもドイツ語でも単語は違います。
”Gebe mir…”は、「私に…をして」、「私に…をちょうだい」というような感触ですよね?
「私を軽蔑しなさい」という意味で使うのならば、”Verachten mir.”とか”Verachten Sie mich.”
「私を批判しなさい」という意味であれば”kritisieren mir.”とか”Verachten Sie mich.”
といったカンジになるのではないかと思いますけれど…。
    • good
    • 0

下記は、いかがです?


http://20718.rapidforum.com/topic=100271048015
    • good
    • 0

QNo.3400656 さん「ディスってみろよ。

」をドイツ語で と言っておられますが、「ディスってみろよ。」って何語ですか? 初めて見ました。私は100%日本人なのですが。
ドイツ語は専攻外国語ですが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!