
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ロマンチックで良いですね. たまには、こういう質問もいいですね. ここでは、あまりにも、訳して!って、自分なりの訳も出さないで、他力本願の宿題用家庭教師を探しているような人が結構います. 普通、そういう人には、回答出していません.(笑)
自分なりの 英訳です. "I'm always hoping for your happiness more than anybody else is.' "I wish your everlasting happiness more than anybody else does.' 位かな.
もう少し、ロマンチックになりたい? (笑)
次のようなメールが来たら、へなへなになっちゃう.
You mean so much to me. It's hard for me to find the words, to say how much I care. But I hope you know that in my heart, the feeling's always there. My happiness will never come without yours. I miss you dearly.
言ってくれる人探してます! なんてね。
回答ありがとうございます!
ロマンチックですか(^^) そうですねー、我ながら
ロマンチックな事してるかも・・・
書いて下さった文章、超ロマンチックですね!
私も、こんなメッセージもらったらメロメロになるでしょう。
しかし彼は英語わからない人なのでこんな長文理解できない
ことでしょう(^^;)
今回は自分の気持ちを暗に伝えたい・・・と思いまして。
たまにはこんなのもいいかな?なんて。
外国人の彼氏ができたら使わせてもらいます!!
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
ロマンティックさには欠けますがちょっと堅めの大袈裟バージョンで…
I may be the only one person who most hopes your happiness in this world.
>自分がもらってうれしかったメッセージなどありましたら教えて下さい!
…内緒(^^)…
回答ありがとうございます!
こういう言い方も良いですね!
「ただ一人の人」ってことですよねー。
大げさに言ってみるのもいいかもですね。
No.2
- 回答日時:
イギリスからです。
誰よりも、ということを実は英語では言わないとおもうのです。I wish you every happiness または、I wish you a lot of happiness でしょう。つまり、誰よりもというところに強調をもっていくことよりも、本当にあなたの幸せをねがっていますよ、というセンスを英語では強調するということでしょうか。
このように、日本文から直接英訳するととんでもない文章になりよくイギリス人の夫に笑われます@^^@
ほかに?You are my sunshineとか?
ごめんなさーい!
ほかにいいメッセージといってもいま朝起きたところで、どうも想像できませんが、(笑)夫がカードなどでいつも書いてくれる、
回答ありがとうござます!
なるほど、やはり英語的な感覚では少し違うのですね。
今回は日本人にあげようと思っているのですが、参考に
なりました。多分彼は英語なんてわからないと思うの
ですが、日本語だとちょっと直接すぎて恥ずかしいので
英語で・・・と思いお尋ねしました。
イギリスに住んでらっしゃるのですね。しかもご主人が
イギリス人なんて!うらやましいです。私も2回イギリスに
行ったことがあり、いつか住めたらいいなぁと思っております。
ご主人がカードに書いて下さる言葉、よろしかったら
教えてください(^^)
No.1
- 回答日時:
こんにちは(^0^)/
「I am hoping for your happiness more than anyone. 」
という文になりました(突然…/笑)でも、この文はちょっと堅苦しい構成になっているかもしれませんが、メッセージ候補にしていただきたいと思います^^;
ちなみに、僕が今までジ~ンと来た言葉は
「If you become happy, I am happy only with that. 」(あなたが幸せにさえなってくれれば私はそれだけで幸せです)ですね^^;(ちょっと意味が分からないかも知れないですがゴメンナサイ^^;)
大した回答になってないですが(笑)候補に入れてくれれば光栄です(爆)
回答ありがとうございます!
mirainokishuさんはすごく「思われてる」言葉を
いただいたんですね!うらやましい~~
早速候補にさせていただきます(^^)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
especial と special
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
approximatelyの省略記述
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
野球英語「退場!」
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
半角のφ
-
部長付は英語でどう表現すれば...
-
Educational Qualification
-
Creampieは何故クリームパイで...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報