プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんばんは! 
早速ですが、下記の単語の読み方を教えて下さい。

・injeketion ・Rezept ・Recipe ・Tag ・Harn ・Weisse ・Urine 
・Epithelzellen ・Eiweiss ・Zylinder ・Zucker ・Biut ・Sediment
・Rotes ・Brust ・秘密洩泄罪 ・爪甲白癬 ・爪床間 

A 回答 (4件)

No.#4の方も読み方を説明されてますが、大半がドイツ語と思われます。


わかる範囲ですが。。。
カタカナにするとこんな感じでしょうか。
injekition・・・injektionならインジェクツィオーン
Rezept・・・レツェプト
Recipe・・・レシピ(英語かな?)
Tag・・・ターク
Harn・・・ハルン
Weisse・・・ヴァイセ
Urine・・・ウリーネ
Epithelzellen・・・エピテルツェーレン
Eiweiss・・・アイヴァイス
Zyilinder・・・ツィリンダー
Zucker・・・ツッカー
Biut・・・? Blut(ブルート)なら、血液なんですが。。。
Sediment・・・ゼディメント
Rotes・・・ローテス
Burust・・・ブルスト
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。

お礼日時:2002/09/07 06:22

ドイツ語半分だと思いますが、何語であるかによって発音が違います。

医療関係の語彙が混じっているようですが、共通していませんし、バラバラで意図がよく分かりません。

injeketion→Injektion? 「注射」
Recipe→recipe? 「処方せよ」(動詞)

ドイツ語の発音について

tion[tsio:n]
ze[tse]
ci[tsi]
w[v]
ei[ai]
the[te]
    • good
    • 0

いっぱいあるんで、とりあえず、漢字だけね? 笑



○「秘密洩泄罪」
おそらく、「秘密漏洩罪」(ひみつろうえいざい)の
誤植でしょう。

○「爪甲白癬」
(そうこうはくせん)=爪の水虫のことね。

○「爪床間」=(そうしょうかん)
これも、おそらく「爪とこの間」(つめとこのあいだ)
の誤変換だろうと思います。

(^^)
    • good
    • 0

gooの英和辞典で調べたら出てきましたよ。

(全部やってないですけど)

多分見間違いだと思うのですが秘密漏泄ではないですか?
この漏泄はろうせつとよみ漏洩と同じだそうです。(これもgooの国語辞典です)

後の二つは分からないです。(なんか見た気がするんだけど)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!