
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
不良たちにおっぱいの隠語として使われるそうです。
わざと「い」の頭にPをつけて、「オッパッピー」になったわけです。OCEAN PACIFIC PEACEという解釈は無理なところがあります。周知のように太平洋の英称はPACIFIC OCEANでしょう。ちなみに、北京語の中に「オッパッピー」と発音が似ている単語はありません。
No.5
- 回答日時:
違いますよ、2番の方が書かれているように、
オーシャン・パシフィック・ピースの略です。
当初は下ネタの略だったらしいですけど、
先輩に駄目だしを食らって、
こじつけでもっと普通っぽい略だと言うことに変えたらしいです。
No.4
- 回答日時:
「ウェイ」って聞こえますか?これまでも使われている「イェイ」と同列のような気がしますね。
とすれば、語源は英語の「Yeah」ですかね。「関係ない」というのは日本語ですから、これが中国から「関係」という言葉が来たという点では中国語に縁があるとは言えても、彼が中国語からインスパイアされたという点では「没有関係」なんじゃないでしょうか。
必ずしも大丈夫という意味で使われているとも思われませんし。
オッパッピーを中国語に結びつけるのは難しいですね。
No.3
- 回答日時:
私もウェイと没関係は、気がつきました。
でも、オッパッピーはたぶん関係ないと思います。
彼は沖縄出身で、ご両親のどちらかかが沖縄の人だったり、親戚関係が沖縄にいるなら、沖縄の長母音で話す話し方がきっと家庭内の生活にもあったのが影響しているとおもいます。
うちも沖縄の親戚が多いですが、みんな「だいじょうぶさー」「なんでもないさー」「ねーねー(姉)」(←これは中国語の影響でしょうね)のように無意識に伸ばして話します。
彼のインタビューでは、ほとんど沖縄なまりは抜けていますが、「そうなんだー」「へたこいたー」(そうなんだ、へたこいた、ではない)など、細かいところで沖縄を(私は)感じます。
彼が出演番組で話していると、他のお笑いの出演者に「お前作ってるだろ。意味はないんだろ?」とつっこまれ、「はい、実はありません」というシーンが多いよに、意味はないのだと思います。
私は意味がない言葉をよく発する彼の性格と、語尾を延ばしたり母音をつなげる沖縄の血が、オッパッピーを産んだのではないかと考えています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中華料理「珉珉」という店名の...
-
中国語に詳しい方 閨などで「娘...
-
口 へんに我と書いてどんな意...
-
中国語です。 会不会。会了。不...
-
中国語で、「めっき」の事をど...
-
『挫消音需』という中国語の意...
-
twitter 中国語で「フォロー不...
-
高達=ガンダム?
-
中国語でイーガーとは、どんな...
-
”有一次”と”有時候”について
-
中国語訳、これでいいですか?...
-
【中国語】中国人に質問です。 ...
-
『五分刈り』は中国語でなんと...
-
中国語の住所→英語表記にお願い...
-
株の「信用取引」を中国語また...
-
好好爺
-
‘こまめ’漢字でどう書く?
-
「お客さま」と「お客様」の違い?
-
ふくらはぎを「ふくろはぎ」と...
-
台湾で・・・「よろしくお願い...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報