アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ヌメ革」を英語と中国語では何というのでしょうか。

だいたいなぜ「ヌメ革」というのでしょうか。。。

A 回答 (2件)

No.1さんの回答に補足しますと英語ではtanned leatherあるいは単にleatherでも通じるようです。

    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/14 13:34

ヌメ革 は「牛皮をタンニンで柔らかにした弾力のある革」のことで 漢字は 「滑革」です。

漢字から考えて ヌメッとなめらかなのでいうのではないのでしょうか。

英語は tan leather だと思います。 tan はもともと「獣皮をなめす」という意味で 名詞ではタンニンのことを指します。

申し訳ございませんが中国語はわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/14 13:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!