ソウルミュージックのタイトル等で「crunk」という単語が頻繁にでてくるのですが、どういう意味なんでしょうか?「crank」ならば辞書に載ってるのですが・・・無知ですみません・・・どうしても気になるもので

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

crunk


形容詞
something fun, spirited, and/or very popular i.e.

- Let's get this party crunk! ,

Crunk is one of those words used mostly in hip-hop.

語源は知りませんが、USのスラングで、上にあるように、
何か楽しい物。にぎやかでとても人気のある物のことだそうです。
主に hip-hop で使われるとのことですから、rikaxさんの回答に通じる物があるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!すっきりしました。スラングだろうなっってのは思っていたんですが・・・。クラブやバー、パーティー、イベント等でもよく使われているので、ようやく理解できました!!!

お礼日時:2001/02/08 17:38

ソウルミュージックに良く使われるということで、私が言う意味とはちょっと


違うかもしれませんが、南の方でうまれたhip hopのことをcrunkと言うようです。
1分間に160ビートくらいもある息を呑む間もないくらいの曲風を指します。

・・・けど、そんな意味の言葉がソウルミュージックのタイトルになりえるかな?
ちょっと疑問ですが、このくらいしか考えつきません。では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言葉が足りなくてすみません。ソウルミュージックというかhip-hopを含んだブラックミュージック全般に使われているんです。日本のギターポップバンドも使っていたし・・

お礼日時:2001/02/08 17:32

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Q「よく言われます」を英語でお願いします。 よくとは頻繁にという意味です。 しかし頻繁にという英語

「よく言われます」を英語でお願いします。

よくとは頻繁にという意味です。

しかし頻繁にという英語だと堅苦しいイメージになるので口頭英語でお願いします。

使用例:

「美人ですね」→「よく言われます」

「イケメンですね」→「よく言われます」

という軽いノリのジョークみたいなものです。

このやりとりを英語にしてください。

Aベストアンサー

I know

Q計算機イプシロン

計算機イプシロンの値を求めるプログラムは作成できるのですが、
IEEE754浮動小数点の形式から理論的にはどうやって計算機イプシロンの値は求められるのでしょうか??

Aベストアンサー

そう. で, 例えば float (32ビット) だと有効数字部は 23ビット. このとき 1 という値は 1.000...0 (0 は 23個) という形で表現される. 機械イプシロンを e とすると, 1+e は 1.000...1 (途中の 0 は 22個) のはず. つまり e は 0.000...1 (小数点以下の 0 は 22個) で, 結局 2^-23 になる.
まあ C ならそれなりなヘッダを読み込めば, 浮動小数点の形式に依らず機械イプシロンがわかるんだけどね.

Q「¶」・「仝」・「⇔」・「¢」・「£」・「ゞ」・「〆」・「≒」・「∵」の名前は何という?

IMEパッドで見て気になる記号が、いくつかあったのでこの記号の名前を知ってるという方、1つでもいいですから是非教えてください。

 「¶」・「仝」・「⇔」・「¢」・「£」・「ゞ」・「〆」・「≒」・「∵」です。  
他にもいくつかあります。「Å」・「;」・「∫」・「Σ」・「∽」・「"」・「!」・・・
 教えてください。

Aベストアンサー

以下のURLに、全角記号の意味とJISコードが記載されています。

参考URL:http://wwwmac.cc.sojo-u.ac.jp/kamaga/IPB/fullchar.html

QHIP-HOPの意味 (SOUL' OUT m-flo RIP LYME BENNIE Kなど)

HIP-HOPの意味を教えてください!!

↑に書いたアーティストはよく「HIP-HOPじゃない」って言われてくやしいです><

どうゆう歌い方をしたらHIP-HOPなのですか??
韻を踏んだらHIP-HOP?

ZEEBRAなどはHIP-HOPらしいけど↑のアーティストとの違いは韻ぐらいだし・・・

Aベストアンサー

いや、イメージの差でしかありません。
韻を踏んでるのはみんな同じ。別にZEEBRAの特権じゃないし、昔からHIP HOPに限らずみんなやってますよ(笑)。

ただ、HIP HOPは「リアル」と言う事を常に標榜します。
何故かアンダーグラウンドである事が尊ばれ、メジャーになったり売れたりパーティーチューンを出したりすると、その手の人々から文句を言われる事になります。
でも、「リアル」って何よ?という話ですよね。そもそも日本人がいくら真似ても黒人にはなれないし、彼らとは背景にあるものが違いすぎる。
そんな中でリアルを標榜するのはジョークの範疇でしかありません。

ですから、SOUL'OUTもm-floもRIP SLYMEもBENNIE KもHIP HOPと呼んでも良いと思います。
きっと「HIP-HOPじゃない」と言ってる人も、「じゃ、何がHIP HOPなの?」と言うと、論理的な説明は出来ないですよ。最終的に精神論になってしまうはずです。なんじゃそら、です。

どうせ議論するならもっと音楽的な話にして欲しいものです。
音楽的に優れているのであれば、それがメジャーな作品でも何でも構わないはずです。
何も怖い顔してガナリ声でなきゃいけないわけではないでしょ。
きっと何か勘違いしてるんです。気にしない事ですね。

いや、イメージの差でしかありません。
韻を踏んでるのはみんな同じ。別にZEEBRAの特権じゃないし、昔からHIP HOPに限らずみんなやってますよ(笑)。

ただ、HIP HOPは「リアル」と言う事を常に標榜します。
何故かアンダーグラウンドである事が尊ばれ、メジャーになったり売れたりパーティーチューンを出したりすると、その手の人々から文句を言われる事になります。
でも、「リアル」って何よ?という話ですよね。そもそも日本人がいくら真似ても黒人にはなれないし、彼らとは背景にあるものが違いすぎる...続きを読む

Q「ミラディン」という英単語の意味

こんにちは。
綴りは分からないのですが、「ミラディン」という英単語があるらしく、友達がその意味を知りたがっています。マジックザギャザリングというカードゲームに出てくるらしいですが、どういう文脈で出てくるかはサッパリです。この単語の意味を教えて下さい。

Aベストアンサー

「ミラディン」は「Mirrodin」と綴ります。
「ミラディン」は、マジック:ザ・ギャザリングの多次元世界の中にある、金属と生物とが混じりあった世界のことを指しています。


以下は私の推測です。

アメリカのマジック:ザ・ギャザリングの公式サイトのミラディンのページ(http://www.wizards.com/default.asp?x=magic/expansion/mirrodin)に、ミラディンの簡単な説明があり、その中に:

“‥‥a wide sea of silvery liquid reflects the sky like a rippled mirror.”

という“水銀海”の記述があります。

「‥‥銀液に満ちた広大な海は、さざめく鏡のように空を映している」(拙訳)という感じでしょうか。

この“鏡”のように反射する水銀海のイメージが、Mirrodin の“mirro”、すなわち mirror であり、Mirrodin はこれを元にした造語なのではないでしょうか。

参考URLは、日本のマジック:ザ・ギャザリング公式サイトにある「Q&A 掲示板」のスレッドです。
この中で
> 「鏡のような」という意味あいがあるかもしれません。
とされている意見がありますが、私も同じ考えです。


ミラディンの世界の全貌はまだ明らかになっていないようですので、今後、正しい言葉の意味も判明するかもしれませんね。

参考URL:http://www.hobbyjapan.co.jp/magic/community/bbs/read.php?FID=5&TID=6009

「ミラディン」は「Mirrodin」と綴ります。
「ミラディン」は、マジック:ザ・ギャザリングの多次元世界の中にある、金属と生物とが混じりあった世界のことを指しています。


以下は私の推測です。

アメリカのマジック:ザ・ギャザリングの公式サイトのミラディンのページ(http://www.wizards.com/default.asp?x=magic/expansion/mirrodin)に、ミラディンの簡単な説明があり、その中に:

“‥‥a wide sea of silvery liquid reflects the sky like a rippled mirror.”

という“水銀海”の記述がありま...続きを読む

Qagreeとacceptの違い

agreeとacceptの違いを教えて下さい。
人の意見に賛成するときはagreeだと思いますが、
acceptも英英辞典ではagreeの意味もあると書いてあります。ニュアンスの違いがあるのでしょうか?
また、ビジネス英語では、agreeやacceptをつかわず、
no exceptionと言うそうですが。ビジネス英語の世界では、agreeとacceptは使われないのでしょうか?

Aベストアンサー

agreeは「合致する」というような意味です。
相手の考えていることと自分の考えていることが合致すればagree(合意する)です。

acceptは「受け入れる」です。
acceptの場合、その前に必ずofferやproposalがあります。
相手の言ったことを受諾するのがacceptです。

例えば、考えていることを同時に言ったら二人とも同じことを考えていたという場合、agreeとは言えますが、acceptとは言いません。

Q「○○になった」「○○になっていた」「○○になってきた」等のニュアンスの差

問題が山積みで頭が  痛かった。
                痛くなった。
                痛くなっていた。
                痛くなってきた。
                痛くなってきていた。

5つの表現のニュアンスの違いを知りたいのですが。

Aベストアンサー

痛かった。 (過去に、そうなった)
痛くなった。 (結果として、そうなった。)
痛くなっていた。 (知らないうちに、そういう状況になっていた。)
痛くなってきた。 (次第にそうなった。)
痛くなってきていた。 (過去に、次第にそうなった。)

このようなニュアンスと受け止めました。
あくまでも、私の見解です。
ご参考程度に。

Qbound と bounce

bound と bounce (動詞)の意味の違いがどうしてもわからないです。

Aベストアンサー

Google でballと boundedの2語で検索しますと2,040,000件ヒットしまして
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=ball+bounded&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
もちろん関係ないのもたくさん含まれてはいますが、1ページ目だけですが使用例をざっと見たところ、明らかにボールが弾んでどうのこうのというものも多く見られますので(英語圏のサイトです)、英語でもbounceの意味でbound も普通に使われているのではないでしょうか。

ちなみに、こちらの辞書の
http://dictionary.reference.com/browse/bound
American Heritage のところにもちゃんとその意味が出ています。

また、同義語辞典等でも出てきます。
http://www.synonym.com/synonyms/bounce/

なお、bound とbounce についてこちらのページのトップに面白い記述がありました。
http://www.io.com/~dierdorf/ww-20.html
これによるとbound は1回弾むことでbounce は繰り返し弾むことというのが本来正しい使い方のようです。

Google でballと boundedの2語で検索しますと2,040,000件ヒットしまして
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=ball+bounded&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
もちろん関係ないのもたくさん含まれてはいますが、1ページ目だけですが使用例をざっと見たところ、明らかにボールが弾んでどうのこうのというものも多く見られますので(英語圏のサイトです)、英語でもbounceの意味でbound も普通に使われているのではないでしょうか。

ちなみに、こちらの辞書の
http://dictionary.reference.com/browse/...続きを読む

Q「look」と「see」はどちらも「見る」という意味ですが、どう違うのですか??

「look」と「see」はどちらも「見る」という意味ですが、どう違うのですか??

Aベストアンサー

「見る」には watch もありますね。テレビや映画をじっと見るのは watch です。
こちらは、注意力、集中力をもって見ること。日本語でも「観る」と書くことがあります。

目に入る、見える、見る、観る、眺める、注視する、凝視する、日本語でもいろいろな表現がありますよね。

see:「見る」という動作よりも、「目に入ってきて、認識する、理解する」という方が中心。人に「会う」という意味もあります。

look:これは「見る」「目を向ける」という動作。中身を理解しているのか、興味があるのかは問いません。

watch:注意力、集中力をもって見る。

使い分けは、「習うより慣れろ」かな。
こんなサイトなどを参考に。
http://www.85begin.com/columns/watch-see-look
http://www.englishcafe.jp/answer/and-1e.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報