プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

赤ん坊は私によくなついてきた、を英語にすると
The baby was very attached to me でいいでしょうか
よろしくお願いします

A 回答 (3件)

こんにちは。

5/3のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。

ご質問:
<The baby was very attached to me でいいでしょうか>

1.過去時制はここでは不適切です。日本語では「なついてきた」と過去のように聞えますが、この「た」は日本語では「存続」の用法で用いられる助動詞です。

2.「存続」とは今もその状態が続いていることを表しますから、「~している」に置き換えられます。それがこの「た」が過去の助動詞ではない証拠となります。ここでは
「私になついてきている」
と置き換えられますので、過去時制にはならないのです。

3.ここはgetを使ってbe getting+形容詞、be getting+to+動詞、で表すとそのニュアンスが出せます。

4.「なつく」はご質問にある動詞でもいいですし、他にもtake toも同じ意味で使えます。他にも以下のような表現もあります。
例:
(1)close to「~に親近感をもつ」
closeは感情が~に近づくという意味の形容詞です。

(2)familiar with「同上」「~に慣れ親しむ。」
これは、新参者が環境に慣れるような場合に使われます。生まれた赤ちゃんが新しい環境、家族に慣れていく場合なども適切な表現です。

5.以上を踏まえて訳例は
The baby is getting attached to me.
The baby is getting to take to me.
「だんだん私になついてきた」

The baby is getting close to me.
(直訳)「だんだん私に親近感を持ってくれるようになってきた」

6.これにlittle by little「少しづつ」、day by day「日に日に」などの副詞を併用すると、漸次的な様子を出すことができます。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!
前回と同様、的確な回答大変助かります!
今年の1/3から今までスキップすることなく英語で日記を書いています
ので頻繁にここを利用すると思います。お時間ありましたらまたよろしくお願いします

お礼日時:2008/05/07 21:27

Gです。

 こんにちは!! また私なりに書いてみますね。

この表現を言う時にその英語表現が出てこないときにどういったら分かってくれる表現があるのでしょうか?と言うことではなくこの状況で使われる表現を知りたい、と言う事ですね。

赤ん坊がどのように感じてきているか、と言うフィーリングから下の表現を使います。

(I'm glad・I think) The baby is getting (feeling) more comfortable with me.と言う表現が良く使われますね。

また、fond of me, like me. The baby is getting fond of me moreと言う風にもって行くこともありますね。 #1さんの表現もそうですね。

もっと簡単に、特に乳児などでは、The baby is getting knowing me more. と言う風に、知るようになってきた、分かるようになってきた、と言う表現をして日本語に直すと「なついてきた」「自分には人見知りをしなくなってきた」と言う表現になるわけです。

また、状況によっては、この「なついてきた」と言う表現を乳児に使うのであれば、 The baby smiles at me more.なんていう表現もこのうちにはいるかもしれませんね。

歩くようになった幼児とか小さな子供であれば、上に書いたgetting more comfortble with meと言う表現に変わってくるわけですね。

The baby is getting less afraid of meと言うような表現は、怖がっていたけどなついてきた、と言う状況で使われている表現となります。

幼稚園などで保母さんが言うような表現もI'm so glad to see your child is getting more comfortable with meと言う表現は当然使われるわけです。

と言うことで状況によっても表現が変わる事も知っておいてくださいね。 もし特別な状況でこの日本語の表現を使うのであればまた書いてください。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!
前回と同様、質問内容の前後左右からの視点で
ご回答頂きよく分かりました!!
今年の1/3から今までスキップすることなく英語で日記を書いています
ので頻繁にここを利用すると思います。お時間ありましたらまたよろしくお願いします

お礼日時:2008/05/07 21:31

>赤ん坊は私によくなついてきた、を英語にすると


The baby was very attached to me でいいでしょうか


  

   The baby has grown quite fond of me.

    The baby is fonder of me than before.

     The baby comes to love me more than before.

       The baby has been very fond of me.


(他)人になつく↓
   take to 人
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます
色々な言い方があるのですね勉強になりました<(_ _)>

お礼日時:2008/05/07 21:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!