プロが教えるわが家の防犯対策術!

フランス語で一期一会ってなんていうのでしょうか?
似た言葉があれば教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんにちは。

9/25の英語のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。(あの時はHNに7という数字がついておられましたが、同じ方だと思いますので。)

ご質問:
<フランス語で一期一会ってなんていうのでしょうか?>

とても簡単で、文字通り

Une rencotre, une chance.
(ユヌ・ランコントR・ユヌ・シャンス)
(直訳)「一度の出会いが、一度のチャンス」
→(意訳)「一期一会」
と言います。

rencotreとは、「偶然出会う」という動詞から派生した名詞ですから、原義的には「偶然の出会い」を意味します。

アンティーク物巡りをよくしますが、まさにune rencotre, une chanceの気持ちで「時代物との出会い」を大切にしています。勿論「人との出会い」にはこのフレーズははずせません。

以上ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご教授ありがとうございました。
でも残念ながら9月25日(?)に英語の件で回答を出したのは私ではありません。

お礼日時:2008/07/07 20:31

Toute rencontre est importante, car elle est peut-etre unique.

    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q縁(えん)をフランス語に訳すと?

こんばんは。
タイトルの通りなのですが、
『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?>

最も相応しい語は
une rencontre(ユヌ・ランコントr)
「(偶然の)出会い」→「縁」
となります。

ちなみに
une rencontre, une chance
(直訳)「一度の出会いが、一度の機会」
→(意訳)「一期一会」
の意味で使われます。

また、
une rencontre de hasard
「偶然の出会い」→「偶然の縁」
Trouver un beau tableaux est le hasard d’une rencontre.
「いい絵画に出会うのは、出会いの偶然です」→「~は縁ものです」
といった表現もあります。


ご質問2:
<『ご縁がある』>

「あなたとはご縁がある」といった表現では、このrencontreよりはdestin「運命」を使うと、しっくりくる仏訳になるでしょう。

Je vous ai recontre, c'est un destin.
(ジュ・ヴ・ゼ・ランコントr、セ・タン・デスタン)
「私があなたと出会ったのは、運命です」

Nous nous somme rencontres, c'est un destin.
(ヌ・ヌ・ソム・ランコントr、セ・タン・デスタン)
「私達が出会ったのは、運命です」
などが相応しい表現になります。

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?>

最も相応しい語は
une rencontre(ユヌ・ランコントr)
「(偶然の)出会い」→「縁」
となります。

ちなみに
une rencontre, une chance
(直訳)「一度の出会いが、一度の機会」
→(意訳)「一期一会」
の意味で使われます。

また、
une rencontre de hasard
「偶然の出会い」→「偶然の縁」
Trouver un beau tableaux est le hasard d’une rencontre.
...続きを読む

Q英語で「一期一会」はどういいますか

タイトル通りですが、英語で「一期一会」を
表すのにぴったりくるよう言い方にはどのようなものがありますか?
広告キャッチコピーなどで使いたいのです。

辞書で調べた内容や、翻訳サイトで検索した内容はご遠慮願います。

Aベストアンサー

「一期一会」はどういいますか

Live every day as though it were last.
[毎日を明日無きものとして生きよ]→一期一会

との事ですが、キャッチコピーと云う事なので短く

Every moment is unique.
[全ての瞬間は無二である]→一期一会、とするのはいかがでしょう。

http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/

この他

meeting only once in a lifetime
[一生で一度だけ会う]→一期一会

Treasure every encounter,for it will never recur.
[偶然の出会いを愛しめ、何故ならそれは二度と起こらないからである]

参考URL:http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング