dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語で一緒に写真に写ってくれますか?っ何というのでしょうか?
Would you mind if we take picture together?なんて変でしょうか?

A 回答 (6件)

こんにちは。

7/2のご質問以来ですね。

ご質問1:
<Would you mind if we take picture together?なんて変でしょうか?>

後半が和訳に即した英語になっていません。

1.we take picture togetherだと、「私達が一緒に写真を撮る」ということで、皆がカメラを持って一斉に被写体を撮る、という行為を表します。

2.「写真に写る」とする場合は、「あなたが写真に撮られる」と解釈し、他動詞photograph「~を写真に撮る」の受身を使って、
例:
you are photographed
(直訳)「あなたが、写真にとられる」=「あなたの写真をとる」
などを使うといいでしょう。

3.また、相手を「主人公」にした設定なら
we take your picture with us
「私達と一緒に(いる)あなたの写真を撮る」
なども可能です。

4.なお、Would you mind ifは節をとり、主語+動詞がきますが、動名詞を使ってWould you mind ~ingも使えます。

など、if節内は仮定法になるので正しくは過去形にしますが、口語ではさほど厳しくないようです。

5.以上を踏まえて訂正例は
例:
Would you mind if we took your picture with us?
Would you mind being photographed with us?
「私達と一緒にあなたの写真を撮ってもいいですか?」
となりmす。


ご質問2:
<「~してもらってもいいですか?」>

1.なお、Would you mind if、Would you mind ~ingの後に、 ask~to・・・「~に・・・することを頼む」という動詞を用いて、「~をお願いしてもいいか?」という許可を求める疑問文にすることができます。

2.許可を求める定番には以下のような表現もよく使われます。
Can I ask you to~?
(直訳)「あなたに、~することを頼むことはできますか?」
→(意訳)「~するのをお願いしてもいいですか?」

3.さらに丁寧な表現だと婉曲用法のcouldを使って
Could I ask you to~?
(意訳)「~するのをお願いしてもよろしいでしょうか?」
などもあります。

4.「写真に写る」は、質問1の例の他に、No.4で回答されているposeもシンプルでいいと思います。

5.あるいは「被写体に加わる」という意味でjoin usという動詞も使えます。

6.以上を踏まえて別の訳例は
Can I ask you to pose with us ?
(直訳)「私達と一緒に写るのを、頼んでもいいですか?」
→(意訳)「私達と一緒に写ってもらえますか?」

Could I ask you to join us in a picture?
(直訳)「私達と一緒に写真に加わるのを、頼んでもいいですか?」
→(意訳)「私達と一緒に写真に入ってもらえますか?」

などもあります。フィーリングの合う動詞や表現を選ばれて下さい。
以上ご参考までに。
    • good
    • 0

英辞郎に「写真を撮っていいですか」のバリエーションならあるようです。


これを応用してみる!?

http://eow.alc.co.jp/%e5%86%99%e7%9c%9f%e3%82%92 …
    • good
    • 1

一緒にパチリ!なら、


Would you mind posing with me? というシンプルな言い方もあります。相方もこれが一番自然と言ってます。
pose は日本語の「ポーズをとる」のようなちょっと大袈裟な印象があるかもしれませんが、英英で見るとそうではないです。
文法的に正しい文章で言ったとしても、発音が通じない場面に何度も遭遇しました。テストや論文でなく、生身の人間相手なのですから、例えば photo with me, please? でも通じます。
    • good
    • 0

May I have the picture taken with you?


過去すれ多数あり、さんこうになるでしょう。
    • good
    • 0

この場合、「もし一緒に写真を撮ったとしたら、気にします?」という仮定法なので、take ⇒ took ですね。


・Would you mind if we took a picture together?

或いは、こんなのも良いかと:
・Would you mind being in a picture with me?

ご承知だと思いますが、Would you mind ~、Do you mind ~ という質問に対する返答は「OK、良いよ」が「No(not at all)」ですから気を付けて下さいね。念のため。


ご参考までに。
    • good
    • 0

見ず知らずの外国の人で巣の、もっと丁寧に、you のあと Please をつけ、


photography のほうがいいかも。勿論それで、十分です。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!