
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
7/2のご質問以来ですね。ご質問1:
<Would you mind if we take picture together?なんて変でしょうか?>
後半が和訳に即した英語になっていません。
1.we take picture togetherだと、「私達が一緒に写真を撮る」ということで、皆がカメラを持って一斉に被写体を撮る、という行為を表します。
2.「写真に写る」とする場合は、「あなたが写真に撮られる」と解釈し、他動詞photograph「~を写真に撮る」の受身を使って、
例:
you are photographed
(直訳)「あなたが、写真にとられる」=「あなたの写真をとる」
などを使うといいでしょう。
3.また、相手を「主人公」にした設定なら
we take your picture with us
「私達と一緒に(いる)あなたの写真を撮る」
なども可能です。
4.なお、Would you mind ifは節をとり、主語+動詞がきますが、動名詞を使ってWould you mind ~ingも使えます。
など、if節内は仮定法になるので正しくは過去形にしますが、口語ではさほど厳しくないようです。
5.以上を踏まえて訂正例は
例:
Would you mind if we took your picture with us?
Would you mind being photographed with us?
「私達と一緒にあなたの写真を撮ってもいいですか?」
となりmす。
ご質問2:
<「~してもらってもいいですか?」>
1.なお、Would you mind if、Would you mind ~ingの後に、 ask~to・・・「~に・・・することを頼む」という動詞を用いて、「~をお願いしてもいいか?」という許可を求める疑問文にすることができます。
2.許可を求める定番には以下のような表現もよく使われます。
Can I ask you to~?
(直訳)「あなたに、~することを頼むことはできますか?」
→(意訳)「~するのをお願いしてもいいですか?」
3.さらに丁寧な表現だと婉曲用法のcouldを使って
Could I ask you to~?
(意訳)「~するのをお願いしてもよろしいでしょうか?」
などもあります。
4.「写真に写る」は、質問1の例の他に、No.4で回答されているposeもシンプルでいいと思います。
5.あるいは「被写体に加わる」という意味でjoin usという動詞も使えます。
6.以上を踏まえて別の訳例は
Can I ask you to pose with us ?
(直訳)「私達と一緒に写るのを、頼んでもいいですか?」
→(意訳)「私達と一緒に写ってもらえますか?」
Could I ask you to join us in a picture?
(直訳)「私達と一緒に写真に加わるのを、頼んでもいいですか?」
→(意訳)「私達と一緒に写真に入ってもらえますか?」
などもあります。フィーリングの合う動詞や表現を選ばれて下さい。
以上ご参考までに。

No.6
- 回答日時:
No.4
- 回答日時:
一緒にパチリ!なら、
Would you mind posing with me? というシンプルな言い方もあります。相方もこれが一番自然と言ってます。
pose は日本語の「ポーズをとる」のようなちょっと大袈裟な印象があるかもしれませんが、英英で見るとそうではないです。
文法的に正しい文章で言ったとしても、発音が通じない場面に何度も遭遇しました。テストや論文でなく、生身の人間相手なのですから、例えば photo with me, please? でも通じます。
No.2
- 回答日時:
この場合、「もし一緒に写真を撮ったとしたら、気にします?」という仮定法なので、take ⇒ took ですね。
・Would you mind if we took a picture together?
或いは、こんなのも良いかと:
・Would you mind being in a picture with me?
ご承知だと思いますが、Would you mind ~、Do you mind ~ という質問に対する返答は「OK、良いよ」が「No(not at all)」ですから気を付けて下さいね。念のため。
ご参考までに。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
オプラの名言の意味
-
I want you on top on me 和訳
-
ofについて
-
that's not how you do it って...
-
「異訳」の意味
-
miles of smiles
-
[I'm in a good headspace] ど...
-
メインアクトの意味…
-
英文にしてください。 とてもわ...
-
「but not」はどのように訳した...
-
英語 What are you going to do...
-
お先にって何て言うんですか?
-
But that`s not due until next...
-
The future on the past
-
Released for delivery の意味
-
four pointsの意味は?
-
「負けるが勝ち」の英語
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
miles of smiles
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
To be continued(つづく)って?
-
「but not」はどのように訳した...
-
この訳がわかりません!!
-
involveのinの省略?
-
top of the world和訳で
-
It's time to start the day of...
-
メインアクトの意味…
-
that's not how you do it って...
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
英文の和訳
-
Whose bag is this? と、Whose ...
-
基本英文700選の#272について
-
but not limited to について
-
「小さなものから大きなものま...
-
I want you on top on me 和訳
おすすめ情報