アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国でも日本のアニメがたくさん紹介されていると思います。
アニメといえばテーマソングは欠かせません。そのテーマソングはどのように吹き替えられているのでしょうか。
たとえば次のように漢字でおきかえるとネイティブな中国人にニュアンスは伝わるでしょうか?

タイガーマスク
白色麻床熱帯林 白いマットのジャングルに
連日襲来暴風雨 きょうも嵐がふきあれる
為悪党無理無法 ルール無用の悪党に
送給爆裂正義拳 正義のパンチをぶちかませ
勇躍前進虎面具 行け!タイガーマスク

A 回答 (2件)

「ガッチャマン」の主題歌の台湾版(國語)を歌ってCDに収録していた女性アイドルグループがいました。


私も買いましたが、すでに売却したようです。

でも、歌詞の記憶を辿って検索すると、全文を書いたブログを見つけました。これです。
http://blog.goo.ne.jp/keisuke_0505/e/14970e118cf …

中国語部分だけ抜き出しますが、日本語を漢字に直しただけの歌詞とは、大きく違うことをご理解いただけるでしょう。意味も、半分以上変わっています。同じなのは、「飛べ! 飛べ飛べ」くらいでしょう。

飛呀  飛呀  小飛侠
在那天空辺縁 尽情的飛翔
看看他多麼勇敢 多麼堅強
為了正義  他要消滅敵人
為了和平  他要奮鬥到底
飛呀   飛呀   飛呀   小飛侠
衝呀   衝呀   衝呀   小飛侠
我愛科学小飛侠
我愛科学小飛侠
多勇敢呀   小飛侠

それから、お作りの「タイガーマスク」の歌ですが、中国語だと歌詞と音節の数が合いません。
「白いマットのジャングルに」の部分は、どう長音を入れても12音節の言葉が必要です。中国語は1漢字が1音節ですから、七言律詩ではなく12文字の歌詞を作らないと、あの力強いメロディーに乗れません。

参考URL:http://blog.goo.ne.jp/keisuke_0505/e/14970e118cf …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくの回答ありがとうございます。ガッチャマン=小飛侠とは思いもよりませんでした。なるほどこれならメロディにのって歌えますね、ここまでやらないとダメなのですね。小飛侠をキーワードに検索してみると「機械猫」や「蠟筆小新」などがアップされている中国の動画サイトを探り当てました。コンテンツはたくさんあるもののいきなり本編がはじまってテーマソングを聴くことはできませんでした、でもセリフがすべて字幕で出てくるのでわかりやすく学習に役立ちます。
私の作った詩はビートルズを古今集にアレンジしたようなユーモアとして解してもらえないでしょうか?Jポップでも作ってみました。
中島深雪歌唱  地上星
風中昴銀河在砂
何処皆去無送人
又誰不覚仰碧空
我問高燕地上星
風中昴銀河砂に在り
何処皆去り送り人無し
誰もまた覚えず碧空を仰ぐ
我高燕に問う地上星

元歌は著作権に触れるのでだせませんすみません。

お礼日時:2008/09/04 00:55

基本的に日本の歌謡曲のカバーと一緒です。


曲だけ借りてきて歌詞は全く別のものを乗せる。(但し、アニメソングなので、番組のイメージの範囲内で、という条件がつきますが)
または
日本語の歌詞に合わせた意訳の歌詞を乗せる。(直訳では絶対歌えませんから)
ですが、ほとんど前者だと思います。
後者では譜面に合わせた歌詞を作るのが面倒です。

「ドラえもんのうた」もハイ、タケコプター!のセリフ部分があるにも関わらず、前後の歌詞はイメージ優先です。
「千年女王」「鋼の錬金術師」などのオープニングは全く別の歌詞が乗ってます。

たぶん、本土と香港とではまた別だと思います。
「サイボーグクロちゃん」なんか、ケリー・チャンが歌ったという事実だけですごいと思います。
あとは「セーラームーン」のように新規で作られる場合もあります。(個人的にはこのビビアン・チョウらが歌った「美少女戦士」は日本版よりも好きです。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
だいぶお詳しいとお見受けしましたので伺いたいことがあります。
一連のガンダムシリーズは中国向けにはどんなタイトルになっているのでしょうか?あの物語のなかではさまざまな新しい事象が登場します。例えばモビルスーツ、ニュータイプ、ミノフスキー粒子、メガ粒子砲等等それらがどんな中訳をされているかとても興味があります。
本名キャスバルレムダイクン時としてクワトロバジーナ、人呼んで赤い彗星のシャアアズナブルは私と同い年なのです。

お礼日時:2008/09/05 02:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!