重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ミニスターを辞典で調べると、(1)大臣(2)牧師、司教、聖職者という意味があります。

(http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=minis …

ところで、アメリカで一般的に「ミニスター」と聞くと人々はどんな意味に読み取るのでしょうか?
大臣などの閣僚の政府のトップの人なのか、宗教のトップの人どっちになるのでしょうか?

A 回答 (4件)

ANo.2の回答者です。

ミシシッピ州に住んでいます。黒人の多い“深南部”(Deep South)と呼ばれるジョージア州、アラバマ州、ルイジアナ州、そしてミシシッピ州はほとんど似たような状況です。ちなみに、私の住む町は白人よりは黒人人口が僅かですが上廻っています。

参考になったとのことで、書いた甲斐がありました。
    • good
    • 0

閣僚について。

一般人に「minister」と呼ばれるアメリカ国籍の政治家は極めて稀だと思います。「foreign minister」というのを思いつきましたが、そういう人は「ambassodor」と呼ばれますね。

ただ、例えば日本を含む外国の大臣について語る時は、その国の政治形態や呼称に合わせて「He's the minister of ○○省」などとministerを使うことは、よくあります。

文脈によりますね。文脈がまったくなければ、牧師をイメージするのが自然でしょう。
    • good
    • 0

英語では聖職者はclergymanとか、minister、priest、pastor、preacher、reverendなど、さまざまに呼ばれます。



http://ja.wikipedia.org/wiki/牧師”によれば「牧師(ぼくし、Pastor)とは、キリスト教のプロテスタントの教職者。 カトリックの司祭(神父)に相当」とあり、さらに「厳密には、『牧師』は教師資格者の称号ではなく、(特定の)教会に仕え、礼拝において説教をし、聖礼典を執行し信徒を司牧する勤め(教会担任教師)を指す」とあります。

そして、“http://ja.wikipedia.org/wiki/司祭”では「司祭(しさい)とは、カトリック教会において司教・司祭・助祭と三つある聖職位階のうちの一つ」となっています。

私が住んでいる南部の人口約40,000強の町には200以上の教会がありますが、カソリック教会は一つしかなく、後はプロテスタント系(バプティストが多い)の教会です。町のローカル紙は、土曜日に見開き両面に35ほどの教会の広告を掲載します。調べてみると、そのほとんどの聖職者の肩書きには"pastor"が使われていました。"minister"という言葉も聞かれないではありませんが、 ”pastor"とか”preacher"と呼ぶことが断然多いです。

普通のアメリカ人は、"prime minister"という言葉は知っていても閣僚を"minister"とは呼ばないので、御質問には「"minister"と聞けば牧師と考える」という答えになりますが、以上の説明のように「宗教のトップ」などではなく、小さな町に200もある「各教会のトップ」の一人に過ぎません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません。どこにお住まいでしょうか?かまわなければ、州を教えていただけるでしょうか?大変参考になる回答です。

お礼日時:2008/09/11 00:13

Ministerと聞いて真っ先に思い浮かぶのは牧師ですね。

(もしかすると牧師という日本語は正しくないかも。Ministerは基本的にはプロテスタントの聖教職者なので。カソリックの人が牧師でプロテスタントは違った呼び方をされていたような気もします。)Ministerは「宗教のトップ」ではないです。日々教会いる牧師(?)のことをさしていると理解しています。位が上になると呼び名も変わると思います。(カソリックでは変わります。)

大臣という日本語にはSecretary of のほうがしっくりくるように思います。ご質問を見て「そうかPrime Ministerがあったか」と思ったくらいですから。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!