電子書籍の厳選無料作品が豊富!

和訳について…自力でやってみましたが…これで合ってるのでしょうか?ご指摘願います。

Greenpeace's china office said China's timber in Indonesia and papua New Guinea's merbau trees,with logs then smuggled to China and processed and expoted as floorboards and high-endfurnishings to the Unaited states,Canada,Australia and Europe.

グリーンピースは中国のオフィスでインドネシアと中国の材木とパプアニューギニアの【タシロマメ】の木と言いました。それから丸太がが床板と高級家具材としてアメリカ合衆国、カナダ、オーストラリア、ヨーロッパや中国によって密輸されて加工処理されて、次に、輸出されている状態です。



Merbau is a resilient red hard wood,one of the most Valuable in Southeast Asia.

マルバオは弾力がある赤い堅木で東南アジアの最も多くの高価なものの1つです。

China's Foreigh Ministry brushed away accusations that the country's demand for timber was hastening the destruction of Southeast Asian forests saying it had a strict system of Supervision and management of timder product imports.

中国の外務省は国の材木の要求がそれには厳しい管理システムと木製品輸入の管理があったと言う東南アジアの森林の破壊を急がせていたという罪名を払いのけました。


"The effects of deforestation are crystal clear.Biodiversity will be destroyed".

「伐採の効果はきわめて明瞭な生物多様性が破壊されるいうことです。」

Masnellyarti Hilman,a deputy minister in Indonesia's environment ministry,said.

インドネシアの環境汚染担当環境副大臣は言いました。

"Not to mention floods landslides.We see them as a result of massive deforestation by people who do not care about its impact".
「洪水は言うまでもなく、山崩れ。私達は衝撃を心配しない人々による大規模な伐採の結果、それらを見ます。

A 回答 (3件)

いくつか手直ししてみました。

何かありましたら、ご質問ください。

Greenpeace's china office said China's timber in Indonesia and papua New Guinea's merbau trees,with logs then smuggled to China and processed and expoted as floorboards and high-endfurnishings to the Unaited states,Canada,Australia and Europe.

グリーンピースの中国支部は、「インドネシアの木材とパプアニューギニアのタシロマメ(タイヘイヨウテツボク)の木が、木材と共に中国に密輸され、床板や最高級家具として加工処理されて、アメリカ合衆国、カナダ、オーストラリア、ヨーロッパに輸出されている」と語った。

Merbau is a resilient red hard wood,one of the most Valuable in Southeast Asia.

マルバオ(タイヘイヨウテツボク)は弾力がある赤い堅木で、東南アジアで最も多くの高価な材木の1つだ。

*merbau は「タシロマメ」ともいいますが、タイヘイヨウテツボク(太平洋鉄木)とも呼ばれます。

China's Foreigh Ministry brushed away accusations that the country's demand for timber was hastening the destruction of Southeast Asian forests saying it had a strict system of Supervision and management of timder product imports.


中国外務省は、中国は木材製品の輸入における厳格な監視管理システムを有していると語り、中国の木材需要が東南アジアの森林破壊のスピードを速めているという非難を一蹴した。

*saying ~ の部分の訳がやや不自然でしたので手直ししました。

"The effects of deforestation are crystal clear.Biodiversity will be destroyed".
「伐採の影響は非常に明確だ。多様な生態系が破壊されるだろうということだ。」


Masnellyarti Hilman,a deputy minister in Indonesia's environment ministry,said.

(と)Masnellyarti Hilman インドネシア環境汚染担当環境副大臣は語った。

"Not to mention floods landslides.We see them as a result of massive deforestation by people who do not care about its impact".

「洪水や地滑りは言うまでもない。私たちは、それら(洪水や地滑り)を、伐採の衝撃を心配しない人々によってなされる大規模な森林伐採の結果であると考えている。」

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
日本語で直すと不自然になってしまうんですよね。
文章も自然だし。すごく助かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2008/10/23 10:03

すみません、朝早く起きたためか、ボケテいるみたいです(笑



× マルバオ(タイヘイヨウテツボク)は弾力がある赤い堅木で、東南アジアで最も多くの高価な材木の1つだ。

○ マルバオ(タイヘイヨウテツボク)は弾力がある赤い堅木で、東南アジアで最も高価な材木の1つだ。

すみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に訂正もありがとうございました。
すごく参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2008/10/23 10:05

No.1です。

読み返して、一つ訂正です。最後の文章の、

「私たちは、それら(洪水や地滑り)を」の部分ですが、「それら」= them は、洪水、地滑りと、「生態系の破壊」も含まれていると思います。

訂正でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございます。
すごく参考になりました。
本当にありがとうございます。

お礼日時:2008/10/23 10:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!