MLB.comのMLB.TVプレミアムの会員になっています。
退会したいのですが、該当ページが今いち分かりません。
ご教授どうぞよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「MLB.TV 解約」で検索すると、いくつか方法が見つかりますが、みなさん苦労されているようです。



参考のところから、カスタマーサービスにメッセージを送るのが良さそうです。

By E-mail: の select category で MLB.TV support を選び、
First Name: に 名、
Last Name: に 姓(名字)、
E-mail: に利用登録しているメールアドレス、
Subject: は Unsubscribe request from MLB.TV としておき、
Message: に Please let me unsubscribe from MLB.TV and terminate the contract and monthly payment. Thank you in advance. として

SUBMIT ボタンで送信しましょう。そのままメールで連絡がくるか、クレジットカードの請求が止まるかを確認してみてください。

なお、契約をみると、日本や韓国などでは、放映権の都合からかシーズンとポストシーズンの試合については、生放送は提供しておらず、試合後45分しないと見られないようですね。

参考URL:http://www.mlb.com/mlb/help/contact_us.jsp
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
そうなんです、生放送が見られないのは
ナメられてる気分です^^;
やってみてダメだったら、また質問させていただきますm(_ _;)m
重ねまして、ありがとうございました。

お礼日時:2008/10/24 18:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語がお得意な方、翻訳をどうぞよろしくお願い申し上げます

翻訳をお願いいたします。

But the success was
major far beyond debt even,
because I had to bring the idea
that could galvanize
young, old, female, male,
I think just the whole community
to one idea that wouldn't sound mad
and really sir that wouldn't could
let me getting killed in Bonteheuwel
taking that idea to the people.

Aベストアンサー

But the success was major(成功は、とてつもないものだった)
far beyond debt even, (負債=それまでの失敗或いは負の社会体制、をはるかに凌駕するぐらい)
because I had to bring the idea(なぜなら、自由平等という旗頭を掲げなくてはならなかったから)
that could galvanize young, old female, male,(老若男女すべての心を揺さぶれる)
I think just the whole community to one idea(住民すべてを一つの旗頭のもとに、と考え)
that wouldn't sound mad and really sir(そして、気がふれたように聞こえない、ネッ、そうでしょう)
that wouldn't(聞こえないんだ)
could let me getting killed in Bonteheuwel(Bonteheuwelで、殺されていたかもしれない)
taking that idea to the people.(人々に自由平等の思想を広めたかどで。)

話し言葉で、しかも、興奮してお話をなさっているようなので、こんな感じかと思います。適当に順番を変えて、日本語になさってください。

But the success was major(成功は、とてつもないものだった)
far beyond debt even, (負債=それまでの失敗或いは負の社会体制、をはるかに凌駕するぐらい)
because I had to bring the idea(なぜなら、自由平等という旗頭を掲げなくてはならなかったから)
that could galvanize young, old female, male,(老若男女すべての心を揺さぶれる)
I think just the whole community to one idea(住民すべてを一つの旗頭のもとに、と考え)
that wouldn't sound mad and really sir(そして、気がふれたように聞...続きを読む

Q今日も一日ありがとう! は英語でどう表現するでしょうか? どうぞ、よろしくお願いします。

今日も一日ありがとう!

は英語でどう表現するでしょうか?

どうぞ、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

You made my day!

Q毎日ついている(運が良い) は英語でどう表現しますか? どうぞ、よろしくお願いします。

毎日ついている(運が良い)

は英語でどう表現しますか?

どうぞ、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

I have good luck every day.

http://eow.alc.co.jp/search?q=have+good+luck

Q「面倒くさいことが幸せなんだよ」 を英文にしたいです。 詳しい方どうぞよろしくお願い致します。

「面倒くさいことが幸せなんだよ」
を英文にしたいです。
詳しい方どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

The troublesome thing is real happiness

Q一度、英訳してみましたので、ご教授よろしくお願いします。

汚れたままにすると次に使う人が不快になる。
汚れた状態のままにすると自分も汚れた状態にしてしまう。
the state of being dirty with food residue, a next person feel uncomfortable.
It's state, even the myself do the same.

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

If it remains dirty, the next person to use it feels annoyed.
If you keep it dirty, you make yourself dirty at the same time.

とも。

Q英語に翻訳お願いいたします。 私は、あなたに頼まれていた日本のお土産を彼に託しました。どうぞ、受け

英語に翻訳お願いいたします。

私は、あなたに頼まれていた日本のお土産を彼に託しました。どうぞ、受け取って下さい。

Aベストアンサー

I handed him the Japanese souvenir you were asking for. Please receive it.

Q電話で「それではご用件をどうぞ」は?

 電話で、向こうからかかってきたのに対し、

“Just wait a moment, please? Let me get a pen and a piece of paper.”
(少々お待ちください。ペンと紙を取ってきます。)

と相手を待たせた後、

“Hello, thank you for waiting.”
(もしもし、お待たせしました。)

に続いて、「それではご用件をどうぞ。」と言いたい場合には、何と言えばよいでしょうか。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

How can I help you ?
一番ベーシックな言い方です。

What is your call regarding?
直訳すれば「なにについての電話ですか?」なので、より具体的に「ご用件はなんでしょう?」と尋ねる言い方です。

Qどうぞ楽になさって下さい。Please make yourself ...

どうぞ楽になさって下さい。
Please make yourself at home.
Please make yourself comfortable.
とこのような表現があると思いますが

Please make yourself.
と表現するものでしょうか?

よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

make yourselfだけでは「楽にする」という意味にはなりません。
これ単独では「あなた自身にする」という意味であり、後ろにat homeをつけることにより
make+yourself at home で「家にいるようなあなた自身にする」=「自宅にいるようにくつろぐ」となるのです。
ですから、家に来た人に「くつろいでください」という時は、後ろのat homeをお忘れなく。

Q至急お願いいたします!英語で「あちらへどうぞ」は何と言えばよいでしょうか?

行ってもらいたい方向をジェスチャーで示しながら

あちらへどうぞ

please over there

で、通じますでしょうか?
行ってもらいたいところは数歩先です。
よろしくお願いいたします!

Aベストアンサー

please over thereで通じるかもしれませんが(相手が思いやってくれるなら)、短い言葉でいいので正しい英語でお話しましょう。

あなたは一緒に行きますか? 行きませんか?
もし行くなら
・This way please
でOK。「こちらへどうぞ」ですから、あなたが先導する必要があります。

一緒に行かず、自分はその場にとどまって相手に行き先を示すだけなら
・Please go ahead
go aheadは、相手に道を譲る時の「お先にどうぞ」という決まった言い回しですが、本来は「先に進む」という意味です。これを日常会話の中では「どうぞ、(目的地まで)お進みください」という意味でよく使います。ジェスチャーで行く場所を示しているので「あちら」にあたる英語はいりません。相手はジェスチャーで示した方向と、go aheadという言葉で、向こうに行くんだなと理解します。

ちなみに・・・get awayは「出ていけ」とか「ここから立ち去れ」という、とても強い命令の言葉です。後ろにpleaseをつけることはまずありません。接客で使う時は客を追い出したい時とお考え下さい。

please over thereで通じるかもしれませんが(相手が思いやってくれるなら)、短い言葉でいいので正しい英語でお話しましょう。

あなたは一緒に行きますか? 行きませんか?
もし行くなら
・This way please
でOK。「こちらへどうぞ」ですから、あなたが先導する必要があります。

一緒に行かず、自分はその場にとどまって相手に行き先を示すだけなら
・Please go ahead
go aheadは、相手に道を譲る時の「お先にどうぞ」という決まった言い回しですが、本来は「先に進む」という意味です。これを日常会話の中で...続きを読む

Qプレミアムってどんな意味?

プレミアムには、「高級、上等」という意味のほかに、「景品、おまけ」という意味があります。

・景品は、主要なものに添える品物。おまけは、商品の値段を安くすること。
・高級、上等は、等級や品質・程度などが高く、すぐれていること。

相反する意味にもとれますが如何でしょうか?

Aベストアンサー

付加価値と考えれば両方に当てはまります。
標準的なものにプラスαで機能なり景品なりが付け加えられているということです。

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報