
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Hope you try and taste it!
直訳:試してみて味わうことを期待する。
意訳:お試しで味わってみてください。
短くするなら、こんなところかな?
give it a try は「一か八か兎に角やってみる」雰囲気も持っていますので、本の少しだけニュアンスが、、、、、、、、
試してみる、試しにやってみる、挑戦してみる、一丁やってやる、腕試しする
・I'll give it a try. やってみるよ。/挑戦してみるよ。
・Let's give it a try. 物は試しだ。
・You've given up without even giving it a try, right? Why don't you face the challenge just once? やってもみないのにあきらめたのか?一度くらいチャレンジしてみろよ。
ご回答ありがとうございます。
教えていただいた訳ですが、とても参考になりました。
ところで、give it a tryだと、「試しに」というニュアンスが強いんですね。
そうしてみると、give it a tryは、「得体の知れないものだけど食べてみなよ!」というような時なら使えるのでしょうか。
たとえば、イナゴの佃煮におびえる外国人に食べてみなよ、とすすめる時などならどうでしょう。
No.4
- 回答日時:
「イナゴの佃煮におびえる外国人に食べてみなよ」なら、、、、、、、、、、
Have a try at it.
Give it a try.
Give it a go.
Challenge is a man's duty.
It is one of the traditional Japanese preserved
foods to survive famine. We must be ready for it.
飢饉を生き延びる伝統ある保存食だぞ! 来るべき飢饉に備えなきゃ!
再びご回答いただきどうもありがとうございました。
なるほど、いろいろな言い方ができるものですね。
Challenge is a man's duty.
などは、かっこいいですね^^。
大変参考になりました。
No.3
- 回答日時:
私が使っている『三省堂 新クラウン英語熟語辞典』には次のような例文が載っています。
"How about this drink? Give it a try."(この酒はどう?飲んでみたまえ)
ですから、"Give it a try." は食べ物を勧める場合にも使えます。
>イナゴの佃煮におびえる外国人に食べてみなよ、とすすめる時など
私の経験から申しますが、欧米人は食べたくないものは絶対に食べないという傾向があります。生魚もそうですし、生卵も食べません。糸を引く納豆は腐っていると考え(半分当たっていますが)敬遠することでしょう。フグは怖がるでしょうし、イカやタコさえ気味悪がるアメリカ人が少なくありません。食べ物に関してはフロンティア・スピリットは持ち合わせていないようです:-)。
無理強いは拷問のようなものですから、友情にヒビが入ることもあり得ます。注意して下さい。
ご回答ありがとうございます。
なるほど、そのような場合にも使える例がのっている辞書もあるのですね。とても参考になりました。
そうですね、食べ物の無理強いは良くありませんね。
気をつけたいと思います。
No.2
- 回答日時:
こんんちは
どのような状況で「ご賞味ください」と言っているのか分かりませんが、実際の会話や口語では
try だけで、充分です。直訳すれば「試す」ということですが、未知の食べ物を勧める時にはこの言葉一つで間に合います。
またまったく未知の食べ物ではないけれど、少しゆったりした時間的余裕のある時は enjoy も使います。
Please try [enjoy] some [our special...... ].のような使い方です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
69の意味
-
Educational Qualification
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
数学に関して
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
covered with とcovered inの違い
-
agree withとagree that
-
approximatelyの省略記述
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
good dayに対してなんと返すの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報