
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Es tut mir leid, dass ich Ihnen behilflich sein kann.
= I am sorry that I cannot help you.
あなたのお力になれなくて申し訳ありません。
Es tut mir leid, aber...
= I am sorry, but...
残念ですが...
Es tut mir leid (Mir tut es leid) は I am sorry に相当しますが和訳は状況に応じて「申し訳ない」にも「残念」にもなります。
leid や sorry には「気の毒だ」という気持ちがあり
Es tut mir leid um ihn. = Er tut mir leid.
= I am sorry for him.
彼が気の毒だ。
何かの原因が話し手を気の毒な気持ちにさせています。
ですから「残念」と言っても自分が何かに負けたとか失敗や失望で「残念だ!」と言っているのではありません。
Ich werde enttaeuscht. = I get disappointed. は「私はがっかりする」は自分が失望した気持ちを表す表現です。
Ich bin von ihm enttaeuscht.
= I am disappointed at him.
彼にはがっかりだ。/彼は残念だ。
(Ich werde enttaeuscht. は「私は失望したようになる」ということなので実際には bin = am を使う方が多いようです)
「残念」と leid/sorry の表す範囲にズレがあるので字面だけで判断はできません。Es tut mir leid! は何かに対して申し訳ない、かわいそう、気の毒と感じていることは言えます。
Es tut mir leid um das Essen.「ご飯がもったいない」
この回答への補足
どうもありがとうございます。
>ですから「残念」と言っても自分が何かに負けたとか失敗や失望で「残念だ!」と言っているのではありません。
なるほど・・・同じ、日本語の「残念」でも確かに違いがあるように思います。
今回のシチュエーションは、思い通りに行かなかった相手に対して、「Es tut mir leid !」と言ったものでした。
その背景で考えると、「Es tut mir leid !」=「お気の毒さま!」という感じだと思ってよいでしょうかね?
No.3
- 回答日時:
Tut mir leid と Entschulding の違い
前者は発言者に非が無い時、例えば電車が雪でストップ
しちゃった時に、客が駅員に詰め寄った時などはTut mir leidを
使います。
後者は発言者に非がある時、例えば電車で他人の足を踏んじゃった
時などはEntschuldigungと言います。
交通事故等では、無用意にEntschuldigungと言わないほうがいいです。
自分の非を認めた事になるそうです。裁判の証拠にもなるそうです。
この回答への補足
ありがとうございます。
そもそも、わたくし自身はドイツ語が、まったくわからないので、使い間違いようがないです・・(^^;
今回は、英語・ドイツ語・他国語のできる友達同士のやりとりが、ブログの足あと帳にあったのを見たので、「Es tut mir leid !」の意味を知りたくなったものでした。
話の流れ的には、Aが個人的なことで思い通りにいかずにヤケになったところに、Bさんが「Es tut mir leid !」と書いたものでした。
そのようなわけで、Bさんにはぜんぜん非がないはずです。
!(感嘆符)が付いていることもあって、「お気の毒さま!」という感じでいいのかなと考えています。。。
No.1
- 回答日時:
[Es tut mir leid!]とは日本語で「残念です!」と言う意味です。
他にもあれば下記のサイトを利用してみてはいかがでしょうか?
http://www.excite.co.jp/world/german
この回答への補足
ありがとうございます。
私も、すでにその翻訳サイトを使って[Es tut mir leid]を日本語に訳してみたのですが、確かに「残念です」という変換になりました。
しかし、日本語からドイツ語に訳してみると、以下のようになりました。
残念です⇒Ich werde enttauscht.
すいません⇒Mir tut es leid.
ごめんなさい⇒Mir tut es leid.
なので、「残念です」ではなくて、謝罪を意味している言葉なのかな・・・
と思った次第です。
どうでしょう?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
What is this/that?の答え方
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「毎」の読み方
-
"もちろんです"の意味
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
英語はどっちがいい?
-
参った狸・・・
-
少なくとも1200字程度って1200...
-
MPC-HCの日本語版
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
What is that? と聞かれて、It ...
-
before after を英語圏では?
-
何故iPhoneの日本語のフリック...
-
白人全般に使える悪口はありま...
-
資料作成者を意味する「クレジ...
-
日本語文献の英語論文における...
-
右クリックしたときに出てくる...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「毎」の読み方
-
「ピンポイント」という日本語...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「上から順に希望順です」とい...
-
見たことを「聞いた」 書くこと...
-
英語のビジネスメールで
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
少なくとも1200字程度って1200...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
目処(めど)と目途(もくと)
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
何名様ですか?2名です・・・...
おすすめ情報