
会社の定款の英訳を任されました。
定款内の英訳で「株主名簿」「実質株主名簿」「株券喪失名簿」「新株予約権原簿」を教えていただけますか?
電子辞書、スペースアルク、証券会社のホームページ、東証のホームページなどでも探せず、困り果ててます。
また、定款の動詞の前には"shall"をつけるような気がするのですが、すべての動詞につけてよいのでしょうか?
"thereof"など契約用語っぽい単語も入れたいのですが、どこにどのように入れたらよいのかもよくわかりません。
どなたかヒントをいただけますか?
よろしくお願い申し上げます。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「名簿」のとことは List of ...., Registry of ....., ..... registry などのパターンで。
「株主名簿」: 調べられたのでしょうか? これくらいはでてくるかと・・・ ... of shareholders stockholders でも
「実質株主名簿」: 「実質株主」のところですが、これは書いた経験ないですが、するとしたら以下のように「処理」すると思います。 なお、「実質株主」とは「保管機構」に預けている株主のことと理解します。 ある証券業界資料では beneficiary shoreholders と書いて、「株主名簿」のリストとあわせて全株主名簿としているようです。
それを参考にすると、Registry/List of beneficiary shareholders と書いて、注で Shareholders who have diposited their certificates with the Japan Securities Depository Center. としておいてはどうでしょう。いずれにせよ、説明的にならざるを得ないでしょう(その英文を読む人の立場にたってわかりやすく)。その場合は別に beneficiary という語でなければならない理由はありません。
「喪失」 Registry of lost certificates
「新規・・」Share option registry, Registry of share options
shall, thereof:
失礼な言い方になりますが、この道の先輩(?)としてアドバイスです。shall や thereof の使い方をまだよくご存じないなら、まだこのような文章を英文にするには早すぎるでしょう。高い一般英語力をベース(これは必須です)に、この分野の表現・用語をその意味するところといっしょに大量にインプットしてあることが前提です。また、私は、公表するものは必ずしかるべきネイティブの専門家にチェックしてもらいます。間違った文章は会社にとって「危険」そのものになります。
法律・契約文における shall1の意味合いなどは基本中の基本です。The total number of shares authorized to be issued by the Company shall be ... などと。
If any such certificate is to be issued, the person or persons requesting the issurance thereof (=of such certficatet) shall pay ... のように書きます。
多分、まだこれらの人でしょうから、まず基本をじっくり頑張ってください。アウトプットはこれからいくらでも出来ます。余分なこといってすみません。
Hope this helps.
この回答への補足
ありがとうございました!
専門的な知識をたくさんお持ちのようで尊敬します。
私も、頑張って将来あやかりたいです。
そのためには、大量のインプットと勉強ですね。
具体的な参考例文まで載せていただきまして、ご親切に本当にありがとうございましたありがとうございました.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
dedicated to のあとって動詞の...
-
I'veとI haveの違いってなんで...
-
visitとvisit to の違いを小学...
-
Who の質問の答え方。
-
「契約を結ばせていただきます」
-
introduce はなぜSVOOにならな...
-
日本語学習、「あります」の変化
-
入力済みを英語で
-
stay滞在するなら動作動詞で st...
-
get injuredとbe injured は何...
-
stillの位置について stillは一...
-
英作文の添削お願いします
-
thinkの あとに・・・
-
英語で過剰書きする際の動詞の形
-
I like tennis.とI like to ten...
-
何人乗りますか? 何名ご乗車で...
-
useは動作動詞、状態動詞のどち...
-
①私は走るのが好きです。 I lik...
-
堀と掘の使い分けを教えて下さい。
-
なぜgo to swim ではなく go sw...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
なぜgo to swim ではなく go sw...
-
stillの位置について stillは一...
-
英語で過剰書きする際の動詞の形
-
私はサッカーをします I play s...
-
入力済みを英語で
-
I'veとI haveの違いってなんで...
-
be動詞の使い方が分かりません ...
-
堀と掘の使い分けを教えて下さい。
-
英作文の添削お願いします
-
「契約を結ばせていただきます」
-
that節を取らないsuggestの使い方
-
人を目的語に取れない動詞
-
濁音のない3文字の動詞を でき...
-
ガブッは英語でどう表現しますか?
-
①私は走るのが好きです。 I lik...
-
Who の質問の答え方。
-
will be の後
-
useは動作動詞、状態動詞のどち...
-
get injuredとbe injured は何...
-
describe + that節は文法的に可...
おすすめ情報