私が、語感がいいなと思う外国の地名は、
「タクラマカン」・・・すっきりしていて、爽やかで澄んだ感じがします。
「シュツットガルト 」・・・逆に、舌を噛みそうなところが、ドイツらしくて好きです。

みなさんはいかがですか? 
語感が好きな外国の地名を、教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (13件中1~10件)

アレキサンドリア


リオ・デ・ジャネイロ(語感とともに、一月の川という意味が好き)
ルクセンブルク
デュッセルドルフ(語感とともに、都会なのに田舎という意味が好き)
フィラデルフィア
サン・フランシスコ
セント・アンドリューズ
セント・ピーターズバーグ(サンクトペテルブルクではなくて)
チャーリングクロス
カルカッソンヌ
コスタ・リカ(語感とともに、豊かな沿岸という意味が好き)
アビニョン
    • good
    • 1
この回答へのお礼

アレキサンドリアは、歴史を感じさせますね。
リオ・デ・ジャネイロは、意味をご存知ですと一層素敵に感じるでしょうね。
ルクセンブルクはお城、デュッセルドルフは村・・・どちらも古くからある地名のよさがありますね。
サン・フランシスコとかセント・ピーターズバーグとかは、どの国の言葉がいい響きになるか、ケースバイケースで違うものですね。
カルカッソンヌやアビニョンは、女性的な語感を感じます。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/03 22:24

●ガルミッシュ・パルテンキルヘン→

http://winter-olympic-memories.com/html/history& … (舌を辛うじて咬まずに言えた?第4回冬季オリンピック開催地)
●(アルゼンチンの首都で"綺麗な空気の意の")ブエノスアイレス→http://es.rojo.jp/esp/es_esp08.html
●(スペルは米国の州名の1つのジョージア"と何等変わりない)グルジア(http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/georgia/index.h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ガルミッシュ・パルテンキルヘン・・・ドイツには長い地名も多いですけど、ここは言いにくさでも秀逸ですね。
ブエノスアイレス・・・「buenos=good」で、「aires=air」となりましょうか。でも「Good air」では、タイヤみたいでいまいちですからね~(笑)
グルジアも同じように、英語よりも風格を感じます。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/07 06:26

エストニア、ラトビア、リトアニア


バルト3国。地理の授業では絶対テストに出るお馴染みの国ですが、割と覚えやすい。リズム感がありますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一国だけでなく、セットでも語感がいいという例ですね。
覚えやすいリズムは、受験生にとっては嬉しいことですね(笑)。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/07 06:19

「サマルカンド」「タシケント」


シルクロードの香りプンプンで、何かあこがれます。

「黒龍江省」
省名ですけれど、何かかっこよくないですか?

「ブルキナファソ」
某作家の小説に出てきた地名ですが、何か笑えました。

「ヘルシンキ」も好きですね。
透明な水と、透明感のある深い緑を連想させます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「サマルカンド」「タシケント」・・・東西文化の両方の雰囲気を感じる語感がありますね。

「黒龍江省」・・・漢字として、大きさと歴史ととロマンが浮かんでくる地名ですね~

「ブルキナファソ」・・・かなり言いにくい地名で、舌を噛みそうですね(笑)。

「ヘルシンキ」・・・とても澄んだ語感で、自然の美しさを感じますね。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/05 07:53
    • good
    • 0
この回答へのお礼

外国の地名には、日本語としては面白いというものが結構ありますけど、やはりこれが一番最高でしょうね~

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/05 07:47

・コペンハーゲン


・バルセロナ
・ツバル

理由はわかりませんが、なんか好き
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コペンハーゲンは、半濁音と濁音と長音が混じっているところに特徴がありますね。
バルセロナのように、「ナ」で終わる地名は、意外と少なそうです。
ツバルは、どこか日本語的で親しみを感じますね。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/04 19:43

バグダット



なんだか好きで、子供の頃からずっと行ってみたかったのに
戦争が始まり危なすぎて行けなくなりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

バグダット・・・子どもの頃には、エキゾチックなイメージいっぱいの地名でしたからね~

夢の国でも戦争が起こってしまうなんて、残念なことです。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/04 19:38

オスロ


アテネ
ベルン
カイロ
ソウル
キエフ
モナコ
オタワ

要するに、3文字ということです。。。
目に頭にダイレクトにきます。
タ・タ・タというリズムも純粋で素直で、スキデス。。。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本と違って、外国には字数が多い地名も結構あるので、3文字の地名に出会うと、すっきりとしていて憶えやすくていいですね。
でも、こう見ると英語圏が少ないというのが面白い傾向ですね。
因みに、世界中の首都で調べてみたら、3文字の都市名は1/5強でした。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/04 19:34

スターリングラード


チューリヒ
ワルシャワ
ヘルシンキ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ロシアの「~グラード」という地名は、独特の重さがありますね。
「チューリヒ」「ワルシャワ」「ヘルシンキ」は、その国の言語独特の雰囲気が感じられて、いいですね。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/04 19:19

チッタゴン(バングラデシュの都市)



なんか語感がカワイイので^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

チッタゴン・・・確かにカワイイです(笑)。
ポケモンの新キャラクターで登場しそう。。。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/08/03 22:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの地名の読み方を教えてください

 ものすごいピンポイントな質問ですいません。

 福島県須賀川市大桑原に「女夫坂」と言う地名があるらしいのですが、読み方が分かりません。
 仕事で顧客の名簿を作っているのですが、カタカナ表記にしているもので、読み方が分からないと名簿が作れないのです。
 郵便番号検索サイトや郵次郎では字(あざ)以下の読み方が載ってないので、困っています。

 読み方をご存知の方、もしくは地名の読み方が検索できるHPなどありましたら、お教えください。

Aベストアンサー

こんばんは

お客様にお聞きになっても、別に心証を悪くされるような事でも無いと思うのですが…
というわけで、須賀川市のHPです。
http://www.sukagawa.net6.or.jp/
こちらで適当な部署(仕事関係なら商工会でも良いのでは?)にMailもしくは電話で聞かれてはいかがでしょう。
市の教育委員会に電話されても、教えていただけると思いますが。

地名は地元の方に聞くのが一番では?と思います。同じ漢字を使っても、全然違う読み方をすることもざらですので。

Q舌を噛みそうな外国人名・・・

舌を噛みそうな外国人名・・・
今までに特に印象的だったそんな名前を、教えて下さい。
それほど有名な人でなくとも結構です。

私の場合は、旧ソ連製の映画『戦争と平和』の主演女優「リュドミラ・サベリーエワ」です。
因みに、主演男優の「ビャチェスラフ・チーホノフ」も、捨てがたいですが・・・

Aベストアンサー

ポーランドの映画監督で

クシシュトフ キェシロフスキ

という人がいます。

ポーランド人はホント舌かみそうな名前多いです。

Q満州國浜江省の地名の読み方を教えて下さい。

満州國浜江省の地名の読み方を教えて下さい。

また、地名の読み方の参考になる資料があるサイトがあれば
教えていただけると助かります。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

満州國は中国大陸にありましたが、もし日本の影響下にあったときの言い方(つまり日本語)でしたら、
浜江省はヒンコウショウと読んでいたようです。
http://ambitious.lib.hokudai.ac.jp/hoppodb/gaichi/doc/0E033161000000.html

現在の中国語の読みは、
満州國浜江省 man zhou guo  bang jiang sheng
となりますが、中国は満州国を認めないでしょうし、また満州國があった当時は、まだ現在の中国語(1950年代以降毛沢東と人民大会が制定)が確立していないので、発音が異なった(東北地方の地元の読み方があった)可能性があります。

Q噛みそうになる地名

日本以外の国で、噛みそうになる名称の地名って何がありますか?
ロシアとか結構ありますよね。サンクトペテルブルグとかノヴォシビルスクとか。
そんな感じで、自分が言ったら噛んだ、噛みそう、といった地名を教えてください。

Aベストアンサー

既出ですけど、「タイ」の正式国名。
★『 ラート・チャ・アーナーチャック・タイ』

言えないワ・・・。
f(^へ^;)

「タイ」の県にも、噛みそうな名称多いです。

★『ウッタラディット県』
★『プラチュワップキーリーカン県』
★『ナコーンラーチャシーマー県』
★『ノーンブワラムプー県』
★『ナコーンシータンマラート県』
などなど・・・。

スラスラ発音出来る人を、尊敬します。

Q細かい地名の読み方

日本の地名の読み方についてですが、
○○県△△市××字◆◆~
という住所の中の、「××」のあたりまでは
郵便番号検索のページなどで確認できるのですが、
番地の直前の狭い地域の地名について、読み方がわからない場合
調べられる方法はありませんか?

今わからないのは岩手県岩手郡の「苅宿」という地名です。
他県で「かりやど」と読む地名があるのはわかったのですが
岩手のこの地名も同じ読み方でよいのか確かではないので
困っています。町のホームページや地図情報の検索サイトも
見ましたが、地名に振り仮名がふってあるのは
やはり途中まででした。

よい調べ方、サイトなどありましたら教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ネットでは難しいかも。
仕事で地名の読みが必要なら、そこの市町村役場に電話して確認してました。

Qキスしたら舌を噛みちぎりそうなアニメキャラ

こんなバカな妄想を皆さんに聞くのは難ですが、
「キスしたら舌を噛みちぎっちゃいそうなアニメキャラ」
といったら誰でしょうか?

Aベストアンサー

最近のアニメだったら、ハルヒですかね・・。
「死刑だからっ!」とか言われてしまいそう。

Qまち? ちょう?(地名の正式な読み方を調べたい)

お世話になります。近所の地名の正式な読み方を知りたいと思い、質問させていただきます。

近所に、△△町という町があります。(東京都○○区△△町です。)
この「△△町」を、近所には「△△まち」と読む人と「△△ちょう」と読む人がいて、果てしてどちらが正しいのだろうかなぁ、と疑問に感じているところです。

こちらで過去に質問された内容を検索したところ、郵便番号検索には地名の読み方も掲載されているという回答を見つけたので
http://search.post.japanpost.jp/7zip/
で検索したところ「△△ちょう」となっています。手元にある地図で調べてみても、「△△ちょう」となっています。

ところが、道路などに設置してある○○区の施設の案内板には(最近設置されたものも、古いものも)「△△まち」となっています。また、この施設で働く○○区職員の人たちも、「△△まち」と言っています。

地名の読み方で争いがある場合(大げさな表現ですね)、どちらが正しいかを判断するにはどうすればよいのでしょうか? 人名の場合なら戸籍を見れば読み方がわかるように、地名の戸籍みたいなものがありますか? それとも(「日本」の読み方と同じく)どちらも正しいということになるのでしょうか?

(そういえば、この△△町は、住居表示が未実施の地区です。このことと本件との関係があるようでしたら、あわせて教えていただけると幸いです。

お世話になります。近所の地名の正式な読み方を知りたいと思い、質問させていただきます。

近所に、△△町という町があります。(東京都○○区△△町です。)
この「△△町」を、近所には「△△まち」と読む人と「△△ちょう」と読む人がいて、果てしてどちらが正しいのだろうかなぁ、と疑問に感じているところです。

こちらで過去に質問された内容を検索したところ、郵便番号検索には地名の読み方も掲載されているという回答を見つけたので
http://search.post.japanpost.jp/7zip/
で検索したところ「△△ちょう」とな...続きを読む

Aベストアンサー

 No.5です。少し誤解していました。

 ご質問内容は、自治体の中の町名の事をおっしゃっているんですね?

 でしたら、やっぱり答えは同じで、

 「何処にも読み方は載っていない」

です。それぞれの地方自治体が所管する町名は、条例で決められていますが、これも読み方が書かれていないので、正式な公文書で決められた読み方はないというお答えになります。
 ただ、それでは不便なので、役所内では統一した読み方を仕事上使っていますが、それとて、地域の方が一般に呼んでおられる読み方が違う場合もあります。
 ひどい場合は、町だけでなく町名自体が違う場合もありますよ。

(例)
「半木町」…行政「はんきちょう」、地元「なからぎちょう」

http://www.city.kyoto.jp/somu/bunsyo/REISYS/noframe/reiki_honbun/k1020007001.html

参考URL:http://www.city.kyoto.jp/somu/bunsyo/REISYS/noframe/reiki_honbun/k1020007001.html

 No.5です。少し誤解していました。

 ご質問内容は、自治体の中の町名の事をおっしゃっているんですね?

 でしたら、やっぱり答えは同じで、

 「何処にも読み方は載っていない」

です。それぞれの地方自治体が所管する町名は、条例で決められていますが、これも読み方が書かれていないので、正式な公文書で決められた読み方はないというお答えになります。
 ただ、それでは不便なので、役所内では統一した読み方を仕事上使っていますが、それとて、地域の方が一般に呼んでおられる読み方が違う場...続きを読む

Q外国の地名表記アンケート

外国の地名を片仮名で表そうとすると,どうしても表記ゆれが起きてしまいます。特に Yahoo! は /v/ を全て“ヴ”で表記しています(Google も一部に見られる。)。
一方 goo では全てバ行で表記しています。そこで質問です。
あなたは Yahoo!,Google,goo のどの表記を一番好みますか。

Aベストアンサー

ご質問から少しずれますが、外国の地名の表記を考えてみました。

その国の公の機関、あるいは権威ある団体が使っている日本語表記があればそれに従う。

例えば、英国の Liverpool は、同国観光庁が用いている「リバプール」とする。

小さな町のため、日本語表記が見つからないときは、すでにある表記にならう。つまり、英国の地名では、上記の例にもとづき v は「バ行」を使う。(英国観光庁が出しているものの中に v を「ヴ」で表している例があれば表記の基準になりませんが)。


思いつきを書いてみましたが、色んな例があり、統一できないというのが結論となりそうです。お邪魔しました。
 
  

Q地名の読み方

鹿児島県日置市東市来町美山に「苗代川」と言う地名があります。苗代は「ナワシロ、ナエシロ」、川は「カワ、ガワ」の4通りの読みがありますが、正しい読み方は何でしょうか。地名の読み方は分かりませんので、教えて下さい。

Aベストアンサー

「なえしろがわ」の様です。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%97%E4%BB%A3%E5%B7%9D

Q外国みたいな日本の地名をご存知ですか?

今日ラジオを聴いていたら、鳥取の羽合町が合併でなくなると言ってました。

そこで、羽合(ハワイ)町みたいな地名って他にもあるのかな?と思いました。

ご存知の地名があったら、漢字も併せて教えてください。

ちなみに岡山市にも金田(カナダ)はあります。

Aベストアンサー

 地番としての金田ではなく、自治体としての、金田(カナダ)町が福岡県北九州市の傍に実在します。

 但し、この町も、2004年迄の鳥取県内の羽合町と同じく、合併協議の段階だそうですから「風前の灯火」ですがね。

 後、ローマ字表記にした時の宇佐(USA:大分県内)があります。


人気Q&Aランキング