教えてください

A 回答 (2件)

現在分詞、現在進行形を使っています。

No.1さんのご指摘のとおり、
Loving you のことです。「君を愛している」の意味。

稀に動名詞として使われるでしょうが、その場合は「君を愛していること」になります。

でも結論は前者でしょう。
    • good
    • 12

Loving youの略みたいです。



参考URL:http://dic.nicovideo.jp/a/lovin'%20you
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q電話をとった時に Hi this is 〇〇 って言って、△△に変わりますので少々お待ちくださ

電話をとった時に

Hi this is 〇〇

って言って、△△に変わりますので少々お待ちください
っていうのは英語でなんて言いますか?

よく使われているネイティブな言葉でお願いします。

Aベストアンサー

Just moment, I'll connect you to Him.

Q英語英語 黄線underの品詞を教えて下さい。 また文中でどのような意味を成しているのか教えて下さい

英語英語

黄線underの品詞を教えて下さい。
また文中でどのような意味を成しているのか教えて下さい。

センター2017 外国語

Aベストアンサー

under は前置詞しかありませんし、実際、ここでも前置詞です。

The video clip should be entered under the X category.

そのビデオクリップは X カテゴリに(←もとで)記録されるべきだ。

この X を尋ねる疑問文を作ると、
Under which category となって文頭に出て、疑問文の語順となります。

which という疑問詞で、category がどのカテゴリかを質問するわけですが、あくまでも、which は category を修飾するだけです。

そして、文の中で、under ... category というのは、修飾部分にすぎません。

そこに疑問詞を使うことも可能なわけです。

In which country were you born?

Qライブの感想教えてね!という英文を教えてください。

海外の友達から、あるバンドのライブに行くというメールがきたので、
『ライブの感想教えてね!』
という内容のメールを送りたいのですが、英語でどのようにいいますか?

宜しくお願いします(>_<)

Aベストアンサー

[ let + 人 + 原形の動詞 ]という形で使役の文(人にーさせる)というのがあります。よく使われる表現のなかに
[ let me know ](私に知らさせてください)というのがあり、普通「私に教えてください」という意味で使います。
Please let me know how you like the live performance in your next mail. 
(次のメールでそのライブ演奏が気に入ったか教えてください)
Please let me know how you feel about the live performance in your next mail.
(次のメールでそのライブ演奏をどう思ったか、どんな感じだったか教えてください)
*ライブコンサートがお互いの話の中で分かり合えてるならthe live performanceはit(それ)に置き換えてもいいです。
I'd be glad if you write your impressions of it in your next mail .
(次のメールでそれについてのあなたの印象を書いてくれたらうれしいです。)
I'd really like to know how it is in your next mail .
(次のメールでそれがどんな感じか本当に知りたいです。)
 などいろいろな言い方があると思います。
*それから、次の質問からはあなたの考えた原案を少しでも書くようにしてください。そうすればもっと良いアイデアが
出てくるはずです。そうじゃないと丸投げ質問として消されてしまうこともありますから。
今のところ回答がなかなか寄せられないのはそういう理由からなのです。

[ let + 人 + 原形の動詞 ]という形で使役の文(人にーさせる)というのがあります。よく使われる表現のなかに
[ let me know ](私に知らさせてください)というのがあり、普通「私に教えてください」という意味で使います。
Please let me know how you like the live performance in your next mail. 
(次のメールでそのライブ演奏が気に入ったか教えてください)
Please let me know how you feel about the live performance in your next mail.
(次のメールでそのライブ演奏をどう思ったか、どんな感じ...続きを読む

Qもう誰も信じない 信じられる人を教えてください ↑これを英語で教えてください

もう誰も信じない
信じられる人を教えてください

↑これを英語で教えてください

Aベストアンサー

I can not believe anyone.
Let me know whom I can believe.

Q英語が分かる方に教えていただきたいのですが、日本語での意味を教えてください。 The heart

英語が分かる方に教えていただきたいのですが、日本語での意味を教えてください。
The heart that once trnly lover never
forgets
日本語訳をお願いします。

Aベストアンサー

タイプミスがあると思います。
http://www.picturequotes.com/never-forget-quotes/3

The heart that once truly loves never
forgets
一度真に愛した心は、決して忘れることがない。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報