A 回答 (10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.9
- 回答日時:
Because I can't directly say thank you anymore
もう直接ありがとうと言えないから
I'll tell you to the sky
× 文章になっていない
強いて言うなら多分以下のような感じではないかと。
I'll tell it to the sky
それ(あなたへのありがとう)を空に伝えるよ
回答とずれますが、8番さんの回答内容について。
>they'll ★tell you to the abandoned house★
>どうやら "tell you to ★go to★ the ... house" と言いたいようです
"go to" が抜けているだけで、誤字脱字の一種です。
どんなにくだけても英語で文章の真ん中にある動詞を完全に省略することはないと思います。
No.8
- 回答日時:
ここに書くことは、今回の件に関わってはいますが、少しだけ余談となります。
After that, go to the church in Domina and talk to the priest about 2Player battling, and they'll ★tell you to the abandoned house★.
https://steamcommunity.com/app/1175830/discussio …
オンラインゲームの楽しみ方についての質疑応答フォーラムにて、上のように "tell you to the ... house" なんていう英文を書いている人が見つかりました。変な英語ではありますが、前後の関係から考えるとどうやら "tell you to ★go to★ the ... house" と言いたいようです。もしかしたら
(1) They'll tell you "To the abandoned house."
とか
(2) They'll say to you, "To the abandoned house."
と言いたいところなのかもしれません。
これを書いている人は英語が達者な人のように見えますが、英語ネイティブでもしゃべるときにこういう簡略化した崩れた英語をしゃべることもよくあるのかもしれません。日本人が日本語をしゃべる時と同じく、英語ネイティブもしゃべるときにはかなり崩れていることがよくありますが、ここでもやはりそうなのかもしれないと思いながら、上の英文を読んでいた次第です。
No.7
- 回答日時:
>>(1) Because I can't directly say thank you anymore
>>(2) I'll tell you to the sky
>>上の英文はどういう意味でどういう状態の時に使えるんですか?
===========
上の (2) は無茶苦茶ではありますが、「これを書いた人はどういう意味でこれを言ったと思われるか?」と言われたら、当然のことながら別のお二人の回答通りですね。
しかし、「どういう状態のときに使えるか?」と質問者さんは言っているので、これが正しい英文であり、これから自分でももしかしたら使おうかと思ってらっしゃるかのように見えます。それなら「デタラメ英語なので、使わないでください」としか言えませんね。
(2) を書いた人は、
I'll tell you through the sky.
とでも言いたかったのでしょうね。to と through は、発音の下手な人にとっては同じように感じられるでしょうね。もっとも I'll tell you through the sky. と書いたところで、これが正しい英文だとは限りませんけどね。でも詩歌においては大いにあり得るでしょう。
No.6
- 回答日時:
>I'll tell you to the sky
この英文はおかしいとは思いますが「メタ言語的」に敢えて訳すと「あなたのことを空に伝えよう。」くらいになるということです。
初めに聞くべきでしたが、この英文の出典はあるのですか。あるのなら書いてください。
No.5
- 回答日時:
(1) Because I can't directly say thank you anymore
これならまあまあわかる。
(2) I'll tell you to the sky
しかしこれはデタラメ。
もしも「空に対してあなたのことを話そう(伝えよう)」という意味のことが言いたいなら、上の (2) は間違いで、
I'll tell the sky about you.
I'll talk to the sky about you.
I'll tell the sky of you.
I'll talk to the sky of you.
I'll talk to the sky on you.
以上のような英文なら、一応は正しい。
No.3
- 回答日時:
>Because I can't directly say thank you anymore I'll tell you to the sky
「もう面と向かって礼を言えなくなるので、あなたのことを空に伝えよう。」
No.1
- 回答日時:
Because I can't directly say thank you anymore
だってもうあなたにありがとうと直接言えないので
I'll tell you to the sky
空にむかってそういうね。
意味は上記の通りですが、言った相手がなんらかの理由であなたに物理的に逢えなくなるという状態かな?とは思いますが、その理由などは第三者にはわかりません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 the idea you think is more important の構造を教えて下さい。 5 2023/07/27 15:59
- 英語 reaching out ってどういう意味でしょうか? 5 2022/10/23 21:14
- 日本語 Hello! Can you please tell me if the sentence belo 3 2023/04/25 22:31
- 英語 英文法の修辞疑問文のcould について質問です。 How could you say such a 1 2023/02/10 01:26
- 英語 If you reach for food to relive stress or to remov 2 2022/05/15 13:55
- 英語 至急英作文添削お願いします!! 3 2023/01/22 16:00
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 英訳をお願いします 1 2023/04/22 18:01
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
Is to play soccer fun for you...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
次の英文を【疑問文】にし、そ...
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
英作文
-
書類の提出時、どっちを消すの??
-
自分が飼いたいペットについて...
-
次の英文を【疑問文】にし、そ...
-
「君のことしか見えない」を英...
-
英訳お願いします。
-
Ninety bone level Straumann i...
-
下記の英文を日本語に訳して、...
-
招待状の英文での書き方、返信...
-
英文在職証明書の書き方
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
英文に変換お願いいたします。 ...
-
イギリスのチョコレートショッ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
1位を表す時、first prize か...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
次の英文を【疑問文】にし、そ...
-
野球の「監督」って、英語では...
-
誰々の何何というアルバムのホ...
-
Is to play soccer fun for you...
-
書類の提出時、どっちを消すの??
-
次の英文を【疑問文】にし、そ...
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
獅子舞を英語で説明
-
英語の仮定法について
-
至急<英語>短文ですが英訳お願...
-
英文在職証明書の書き方
-
この英文は不自然ですか? 学校...
-
この英文は分詞構文ですか?
-
英訳お願いします。
おすすめ情報