電子書籍の厳選無料作品が豊富!

 日本語を勉強中の中国人です。「中華人民共和国契約法」の日本語版を読んでいます(その日本語版は中国人が訳した可能性が高いので、おかしい日本語の表現がありましたらお許しを)。気になる表現をお聞かせください。

 「借款契約を締結するとき、借款人は貸付人の要請に従い、借款に関連する業務活動及び財務状況などに関する事実を開示しなければならない」

 ここの「要請」という言葉は「要求」との違いは何でしょうか。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

基本的にはどちらも同じです。

気分で使い分けます。

ただ、「要請」は「請う」ですから、立場が対等か、低い者が高い者に
「お願いする」という言外の意味があるのに対し、「要求」は「求める」
ですから、立場が対等か、高い者が低い者に「命じる」という言外の意味
があります。例えば、ストライキで給与引き上げを"要求"されたため、
人事部長が社長に立ち会いを"要請"するんですね。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

 早速のご回答をいただきありがとうございます。よくわかりました。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/08/19 12:04

「要請」は、お願い。


「要求」は、命令。要請よりも強い意味。
だと思うんですが…。文語的にはあまり差異はないのかも知れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/08/19 12:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!