ドイツ語の資料翻訳を試してみたのですが、この内容で合っているのかどうかさっぱりわかりません。
どなたか、ご指導いただけませんか。よろしくお願いいたします。
特にauch nach ~ Einstellungen の辺りがお手上げです。
"Zwischenpruefung" das Verfahren, durch das die zustaendige Behoerde sicherstellt, dass der in einem Fahrzeug betriebene Motor auch nach etwaigen seit der Einbaupruefung vorgenommenen
Aenderungen und/oder Einstellungen hinsichtlich des Niveaus der Emission von gasfoermigen Schadstoffen und luftverunreinigenden Partikeln den technischen Anforderungen dieses Kapitels genuegt;
「据付け試験」とは、当該官庁が保障する方式であり、本章に揚げた技術的要求事項を十分に満たすエンジンからのガス状汚染物質および粒子状空気汚染物質等の排出物のレベルに関する変更および/または調整を、型式認可の賦与後に、エンジンを搭載した乗り物で実施する。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
晦渋なお役所文章です。
auch nach ~Einstellungenは次のように分解すれば良いでしょう。
Seit (搭載時試験)以来
Etwaigen 起こった(行われた)かも知れない(エンジンに付いて)
Nach その後で(Aenderungen und/oder Einstellungenの)
Auch はAenderungen und/oder Einstellungen <も>含めての意味。
以上をまとめた訳は
「中間試験」とは、主務(当該)官庁が、車両に搭載され動いていた
エンジンが搭載時試験の後に行われたかも知れない、ガス状有害物質
および粒子状空気汚染物質の排出レベルの観点からの変更および/または
調整に関しても本章の技術的要請を十分に満たしているかを確認する
ための手続きである
<「据付け試験」、型式認可の賦与後>という訳語はこの文の範囲では
出てきませんので字義通りに訳しています。
この回答への補足
うっかりしておりました!
ご指摘のとおり「据付け試験」は出ていません。
「据付け試験」の独語原文を入力したつもりが、内容が酷似している次項の「中間試験」の原文を入力してしまいました。すみませんでした。
「据付け試験」部分の原文は、
"Einbaupruefung" das Verfahren, durch das die zustaendige Behoerde sicherstellt, dass der in ein Fahrzeug eingebaute Motor auch nach etwaigen seit der Erteilung der Typgenehmigung
vorgenommener Aenderungen und/oder Einstellungen hinsichtlich des Niveaus der Emission von gasfoermigen Schadstoffen und luftverunreinigenden Partikeln den technischen Anforderungen
dieses Kapitels genuegt.
です。
ちなみに、「中間試験」について自身で和訳した分は、
『「中間試験」とは、当該官庁が保障する方式であり、本章に揚げた技術的要求事項を十分に満たすエンジンからのガス状汚染物質および粒子状空気汚染物質等の排出物のレベルに関する変更および/または調整を、据付け試験後に、エンジンで稼動する乗り物で実施する。』でした。
「試験」をエンジン稼動の車両で実施するのではなく、車両搭載されて稼動していたエンジンを「試験」すること、という意味なのですね。
No.3
- 回答日時:
なるほどやはりです。
まだ一つ気になるのは
sicherstellenの訳です。多分前後の関係から、「保証」と訳して
居られと思いますが、
お役所や公的機関は「承認や確認」をして「お墨付き」を与えても、「保証」はしないのではないでしょうか。
洋の東西を問わず、そう言う所は責任を回避するものですから。
該当官庁が承認した試験および認証結果に全責任をとるという内容である“はず”のため、「保障」と訳してみたのですが。
ご指導いただき、ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
私の解釈です。
1.
Fahrzeug は車両です。ただし多くの場合自動車を意味します。
2.
der Motor....genuegt. エンジンが主語で、「エンジンが要求を満たしている。」と訳します。
3.
auch nach ここはネガティブな意味でしょう。新車の時に環境規定を満たしていたエンジンも、車両の持ち主が色々な変更を勝手にすると、「改悪」されている可能性があります。従って、「変更あるいは設定が行われていたとしても、大丈夫だと保証する」Verfahren 方式と訳すべきでしょう。「たとしても」が大切です。
4.
細かいことを云えば、保障でなく保証です。
回答いただきありがとうございました。
「~たとしても」は的確ですね。なるほど。よくわかります。
「保障」に関しては、該当官庁が承認した試験および認証結果に全責任をとるという内容であるはずのため、「保証」ではなくて「保障」になるのかと思います。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- ドイツ語 うちの祖父(1918年生まれ)は医者でカルテを書くなどのために独語を勉強していました。 医療現場では 3 2023/03/05 00:32
- ドイツ語 ドイツ語Dasの使い方と訳を教えてください。 1 2022/08/12 14:38
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- その他(学校・勉強) スシロー “ペロペロ高校生” は、日本の教育の失敗ですね? 20 2023/02/08 07:08
- その他(言語学・言語) 特殊的な悩みの質問で申し訳ございません。 「ドイツ語をC2レベルまですらすら会話や文章が理解できない 1 2023/08/03 06:06
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- その他(言語学・言語) 日本で、和製独語をたまに見かけます。 ①通常用語 ●パートオブジョブ [和]アルバイト ↓ [独]d 3 2023/02/27 00:12
- その他(ビジネス・キャリア) 翻訳家を目指しています。ロシア語とドイツ語、中国語から日本語に訳す仕事をしたいと思っています。3ヶ国 2 2022/05/18 07:00
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ブルドーザの馬力はどのくらい...
-
エンジン警告灯がついた場合 W2...
-
車の隙間に物が‥‥
-
エンジン始動時(特に一晩あけて...
-
プロボックスに加給器を!
-
オルタネーターかな?
-
エンジンがかかりにくい不具合...
-
エンジンルームの水拭きって
-
ミニキャブ3G83エンジンとekワ...
-
ドイツ語翻訳 意味合っていま...
-
三菱 i はミッドシップ? リア...
-
トゥデイ(JA4)のエンジン載せ替え
-
ダイハツ 3代目MOVE(2002-2006...
-
エブリィ F6A エンジン乗せ...
-
grx120のマークxに搭載されてい...
-
取付け可能ですか?
-
ホンダ:ZCとD16Aエンジンの違い
-
輸送機のエンジンについて(4...
-
ABS警告灯が点灯するのですが・...
-
初期型ワゴンRの型式の違いは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
エンジン警告灯がついた場合 W2...
-
乗せる、載せる
-
エンジン始動時(特に一晩あけて...
-
エンジンがかかりにくい不具合...
-
空気エンジンというのがありま...
-
BMWの警告灯についてです。 エ...
-
ミニキャブ3G83エンジンとekワ...
-
ホンダ:ZCとD16Aエンジンの違い
-
フォルクスワーゲンゴルフ2の...
-
ブルドーザの馬力はどのくらい...
-
トゥデイ(JA4)のエンジン載せ替え
-
車の隙間に物が‥‥
-
ニューハイエースのエンジンの...
-
セルシオ20後期 今朝エンジンを...
-
アコードボンネット
-
HDD ナビが起動しない
-
謎のパーツをご存じの方いらっ...
-
エンジンスターター 取り付け
-
車のエンジンの取り替え
-
取付け可能ですか?
おすすめ情報