
先日アメリカ人の文通相手に「I got lost」みたいな感じで
「道に迷った」とチャットで話したら、返事に「don't get lost!」と書いてあり、
別れる時に「See you Loser!」と送ってきました。
すごくいい子なので冗談で言ってるってすぐわかったんですが、
自分の中では「Loser=敗者」って訳が一瞬成立してびっっくりしちゃいました。
これって、辞書には載ってなかったですけど
方向音痴なやつ、とかそういう意味で彼女は使ったんですよね?
会話の内容から考えてもまさか敗者と言われたんではないと思うんですが・・
lost the way のlost/loseとloserをひっかけてあるんだとしたら
すごく面白い!と思い質問しました。
これってあってますか??
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
すごくアメリカ的と感じましたよ。 この場合、100%、冗談に、「じゃ、またね、方向音痴のお馬鹿さん!!(笑)」と言う具合ですね。
これが、辞書に載っていないフィーリング英語なんですね。 orsayaさんが、体で、日本語に直さず、体で、そういっているんだ、と感じる事が出来たんです。 一番自然な英語の覚え方です。
私たちも、このやり方で、日本語を覚えて使えるようになったのですからね。 文法の事は殆んど考えないで日本語使っていますね。 辞書を引かなくては、全く分からない単語というものは、使わない単語だけですね。 いつもお世話になります。使っている単語なら、意味あいは辞書を引かなくとも、分かりますものね。
これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
こんにちは、Ganbatteruyoさんには度々ご回答頂いてとっても助かってます。友達はすごくユーモアのある子なので、やっぱりそうだったんだ!と嬉しくなっちゃいました。辞書なしで感覚でわかると、やっぱり英語の勉強続けていこうって気になって楽しくなります。次回もどうぞよろしくおねがいしますね!

No.5
- 回答日時:
loserはorsayaさんもおわかりの通り、「敗者」
「負け犬」が妥当ですが、この場合は本当に
仲の良い友達として使ったんでしょうね。
ただし、冗談とは分かっていても、こういう言い回しは
若い子が言う事なので、大人が使う事は少ないです。
使う時は人と状況に気をつけて下さいね。
仲良くメール続けてください♪
ご回答ありがとうございます。ですよね!私も最初、えっ何で私がLoser呼ばわりなの!?とか一瞬思っちゃいました。でも、絶対目上の人には使えない言葉みたいですね・・気をつけます。ありがとうございました!
No.4
- 回答日時:
> 方向音痴なやつ、とかそういう意味で彼女は使ったんですよね?
●ご質問を読む限りの想像ですが…
すぐに冗談とわかるほど文通をしている、とてもいい子の彼女が「See you Loser!」と書き送って来たのなら♯1の方の「じゃ、またね、方向音痴のお馬鹿さん!!(笑)」が近い気がしますが僕ならば♯2の方と同じように
「じゃあ、またね☆ ま・い・ご・ちゃ・ん♪(ぷーーーっ♪ くすくす♪)」
というような日本語に意訳することが適当だなあと感じます。完璧に冗談として書き送ってきているようですからこれが適訳だと感じますねえ。
赤の他人と言うよりもとても親しい間柄と言えないようなアメリカ人に"See you, loser"と言う場合、いきなり殴られることはないでしょうが喧嘩を売っていると受け取られる覚悟をしてください。
> lost the way のlost/loseとloserをひっかけてあるんだとしたらすごく面白い!と思い質問しました。
> これってあってますか??
●lostとloserをごっちゃにすることはもちろんありませんが、この場合は元の言葉が『lose』ですので、引っ掛けて遊んでいると感じられたorsayaさんの面白がる感覚はあっています。
ご友人は面白がって遊んでいたのでしょう。
「Loser」と「Later」は韻を踏んでいないので掛けているとまでは言いきれないですが確かに意識はしています。
これからも楽しく付き合っていけるご友人ですね。ご質問を読んで相手の方もそう思っているからこそ、そういう冗談を書き送ってきているのだなあと感じました。
思わず「ああ、仲良しなのだなあ。」と、ニコニコとしてしまう微笑ましいご質問でした。
ご回答ありがとうございました。とっても参考になりました。私も、そんな冗談を私に対して書いてくれたっていうのがすごく嬉しい!です。実は、夏に会わないかっていう話を最近してるんです。それまでに少しでも英語を覚えていきたいので、次の質問にもまたご回答いただけたら嬉しいです。ありがとうございました!
No.3
- 回答日時:
"See you, loser"とは「じゃあな、バーカ!」の意味です。
普通なら迷うはずのないようなところで迷子になってしまって、「あなたは本当にお馬鹿さんだね」の意味で、且つ友人の関係であるからこそ使えた事ではないでしょうか。男同士なら「お前、信じられない馬鹿だね!」のノリで。
迷子はlost childで、loserは敗者、負け犬。これがごっちゃになる事はあり得ません。赤の他人に"See you, loser"と言ったら、大変な事になり兼ねないので、普通は使わない事が無難かと。
ご回答ありがとうございます。参考になりました。そうですよね~こんな事絶対ただの知り合いに対して言えませんよね・・ケンカになっちゃうか嫌われるかですね。逆にそんな言葉(?)を私に対して使ってくれたのが嬉しかったりもしますけど、やっぱり言葉って難しいですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 体重が3kg増える/減る の英語表現 2 2023/07/07 11:15
- 英語 英語の文法について複合関係詞の譲歩の用法について質問です 1 2023/04/01 19:21
- 英語 この英語の意味を教えて下さい。 6 2022/04/26 07:58
- その他(ニュース・時事問題) 日本が経済成長していない,とか日本の先行きが暗いとか、ここで,いくら吠えても意味ないんじゃないですか 7 2023/03/09 00:51
- 英語 提示日本文の簡潔な英訳について 9 2022/05/19 10:36
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(恋愛相談) 可能性あると思いますか? 1 2022/04/14 21:49
- その他(悩み相談・人生相談) 日本が経済成長していない,とか日本の先行きが暗いとか、ここで,いくら吠えても意味ないんじゃないですか 7 2023/01/23 15:56
- 知人・隣人 新卒内定者向け座談会に参加してほしいと言われ... 1 2023/05/20 02:03
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
技術系の仕事をしておりますが...
-
in turn と by turns
-
辞書の間違いなのでしょうか
-
身頃は英語でどういうの?
-
changeとturnの違い
-
英英辞書だけですみますか? ...
-
辞書の選択について
-
過炭酸ソーダを英語で
-
おすすめの英英辞典
-
sunnyとfineの違い
-
外国語学部生が使う英語辞書
-
ニッパー(工具)の英訳
-
qualityの反意語?
-
「英辞郎」「学辞郎」(CD付)...
-
「修正する」に対する英語の違い
-
「身だしなみ」を英語で何と言...
-
toward と towards の違いはな...
-
辞書をひかない方が実力がつく...
-
expository writingとは何ですか?
-
オススメの電子辞書(英語系)を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
技術系の仕事をしておりますが...
-
「被評価者」は英語で何て言うの?
-
in turn と by turns
-
144円 911円 1400円 14000円を...
-
契約書などに出てくる'language...
-
how stupid of me. --i am. 違...
-
"~us all"の"all"とは?
-
古い英和辞書はやはり買い換え...
-
strongholdとfortressの違い
-
scissorsの使い方
-
英語の履歴書での表現なんです...
-
和菓子の下に引く、懐紙を英語...
-
in the wayの訳し方について
-
英語でPLAYMATとはなん...
-
ニッパー(工具)の英訳
-
身頃は英語でどういうの?
-
woohooの意味
-
x勝x敗とは
-
ゲーム中の、英語のセリフについて
-
nothing less thanという表現に...
おすすめ情報