ショボ短歌会

キッチンにあるガスコンロ(ポータブルではなく設置型)を英語で説明したいのですがstove burnerといいましたら伝わりませんでした。
Hobsのことか?と聞かれたのですがHobsを調べてもよくわかりませんでした。Hobsは日本のガスコンロと同意でしょうか。電気ではないガスのコンロだということと、ポータブルじゃない設置型だということをつたえたいのですが。
ご存知の方がいらっしゃいましたらお教えいただけますと助かります。
宜しくお願い申し上げます。

A 回答 (2件)

アメリカ英語 : stove, stove oven


イギリス英語 : hob

... のようです。

設置型の : built-in

"a built-in hob" "built-in hobs" と言えばいいと思います。^^
    • good
    • 3
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!
大事なことを伝えていませんでした。相手はシンガポールです。
ので、イギリス英語でしょうか。ご連絡いただいた内容で伝えてみます。

お礼日時:2009/10/06 17:24

アメリカでは stove といいます。

通じなければ kitchen stove と言ってみてはいかがでしょうか。電気コンロは electric stove、ガスコンロは gas stove とも言いますが、コンロの総称として stove で最低限アメリカでは100%通じるはずです。

英辞郎にも出ています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!
大事なことを伝えていませんでした。相手はシンガポールです。
ご回答いただいた内容で早速つたえてみます。

お礼日時:2009/10/06 17:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!