アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「パンドラの箱」を日本語でいうとしたら、どんな感じでしょうか?

「沈黙の箱」かな?「禁忌の箱」?「開かずの箱」?

A 回答 (4件)

あけてはならない箱ですので、


【開かずの箱】でしょう。

http://www.dab.hi-ho.ne.jp/sugashira/drug/pandor …

参考URL:http://www.dab.hi-ho.ne.jp/sugashira/drug/pandor …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/05/02 23:29

「禁開封の箱」じゃ直接的なので


「禁断の箱」が良さそう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/05/02 23:31

普通は「禁断の箱」って言いますかね

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/05/02 23:30

パンドラは人名(固有名詞)ですよね。



まあ、あえて言うならば「希望の箱」で良いのではないでしょうか。
私は以下のページの解釈が好きです。

参考URL:http://hp.vector.co.jp/authors/VA015862/kamashi/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/05/02 23:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!