アメリカのコメディドラマに出てくる英語のジョークについて質問です。
ご存知の方も多いと思いますが、「フレンズ」というドラマです。
シーズン1の第1話で以下のようなシーンがあるんですが、このシーン中のチャンドラーのセリフの意味がわかりません。
どなたか教えてくれませんか?
【ここからドラマのシーンです】
カフェで主役の5人が集まって話している。話題はロスの奥さんがレズに目覚めて、出て行ってしまったこと。
ロス 「 I don’t want to be single, okay? I just want to be married again.」
というセリフの直後、ウエディングドレス姿のレイチェルがカフェに入って
くる。ここでチャンドラーが、彼女を指して一言、
チャンドラー 「And I just want a million dollars!」
というシーンです。
チャンドラーのセリフを訳すと、「おれは一万ドルほしい!」ですよね?
何の脈絡もないセリフだと思うんですが、これがなぜおもしろいんでしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
ロスが「僕はただ結婚したいだけなんだよ」と言った直後に、ウエディングドレス姿の花嫁がカフェに突然入ってきたので、ロスの望みが簡単に叶った(レイチェルだとか深い意味はなく単純に「花嫁」が簡単に手に入った)、自分もなんか言ったら叶うかもしれない、1万ドルほしいと言ったら降ってくるかもしれない、で、
「And I just want a million dollars!」
と言ってみた、というアメリカ的ジョークだと私は解釈してます。
ご回答ありがとうございます。
すごく納得できました。
チャンドラーのセリフの初めの「And」に、「きみの望みは叶った。だからおれも」というような意味がある、ということに、説明していただいてようやく気づきました。
これでスッキリ笑えます。ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
単なる私の感ですが
And~がついていますので the bride and a million dollars
の意味で、結婚する相手の女性はブスでも何でも良いが、百万ドルほど持っている金持ちの女性が良い。
ちょっとうがったた考えですが・・・
この回答への補足
ご回答ありがとうございます。
???
the bride and a million dollars
という言い回しがアメリカにはあるんでしょうか?
No.2
- 回答日時:
DVD吹き替え版では、
奥さんに出て行かれたロスが、ジョーイから
「シングルになったんだから、遊んで独身を楽しめよ」
とか何とか言われます。
でもロスは
「シングルになんてなりたくないよ。できれば、早くもう一度結婚したいよ」と言います。
そこに花嫁姿のレイチェルが飛び込んで来ますが、
そのレイチェルを指して、すかさずチャンドラーは
「そんなあなたにこんなん出ましたぁ」といいます。
これなら笑えますよね。
もし原文で、「And I just want a million dollars!」
と言っているとすれば、ロスが
「……… もう一度結婚したいよ」と言ってるのに対して
「俺だったら、1万ドルがいいな」
と言っているのかな、とも思われますね。
(あまり面白くはないですが………)(^^)
なぜ吹き替えと違うのでしょうね。
日本語として笑えるようにした、とも考えられますが
And I just want a million dollars!
に、何か、直訳以外の意味があるのかもしれません。
その頃、流行っていた何かのセリフとか流行語とか………
とりあえず参考までに書いてみました。
ご回答ありがとうございます。
そうなんですよね。日本語吹き替え版のチャンドラーのセリフは爆笑ものでした;
ついさっき、No.1の回答者さまのご回答で納得したところなのですが、もし他にも笑える解釈があればお待ちしています。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 英語の勉強方法を教えてください。 1 2023/05/28 10:10
- 英語 英文法について分からない部分があります。 People who enjoy life want to 2 2023/06/05 14:42
- タレント・お笑い芸人 お笑いのコントのセリフ 4 2023/02/13 04:51
- 英語 授業料や入学金の減額制度を利用できるようにしたいを英語にしたいのですが、 I want to ena 5 2022/06/01 01:22
- 英語 英語のスピーチ 6 2022/08/18 21:22
- アニメ 昔のアニメが思い出せない…。 恐らく2004〜2010年頃の深夜アニメなんですが…調べても何もわから 2 2023/05/14 07:23
- 英語 [英語] America just ain't what people pretend it use 3 2022/07/09 20:56
- 英語 英語に詳しい方々に質問です。 私は漫画を読んでいる時、ページのキャラ達のセリフを見て「このセリフ、英 3 2023/02/04 13:20
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
一般的に、土日のどちらが混雑...
-
1人でスタバ行く時、席確保して...
-
電車内でタピオカドリンクやス...
-
カフェでアダルトサイトをみて...
-
チーノの意味
-
カフェの入り方・注文の仕方教...
-
男の、ノーパン喫茶あったら、...
-
スターバックスで電話してはい...
-
茹でたパスタをキッチンの床に...
-
コストコのカフェラテで使って...
-
名前を呼んだり、苗字を呼んだ...
-
スタバでクッキーみたいなもの...
-
飲食店で食べ終わってもダラダ...
-
チェーン店の喫茶店内での携帯...
-
友達が横を歩いてくれません
-
カフェのバイトで黒の靴を持っ...
-
お店へのお礼について。
-
保険屋さんを家に入れたくない
-
コメダ珈琲コーヒーの英語表記...
-
バイトで「ご苦労様です」と言...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
電車内でタピオカドリンクやス...
-
1人でスタバ行く時、席確保して...
-
一般的に、土日のどちらが混雑...
-
昭和45年頃の1000円は今...
-
カフェの入り方・注文の仕方教...
-
スタバやタリーズで紅茶を頼ん...
-
スターバックスで電話してはい...
-
チーノの意味
-
おはようございます。 今朝は晴...
-
スタバで水筒に入れてもらって...
-
職場ににいきなり、トスワーク...
-
クリームソーダにどうしてさく...
-
茹でたパスタをキッチンの床に...
-
フリーマーケットで食べ物の販...
-
バイトで「ご苦労様です」と言...
-
スタバでクッキーみたいなもの...
-
喫茶店で待ち合わせで注文しな...
-
変なった
-
カフェでアダルトサイトをみて...
-
カップル喫茶ってどんなとこな...
おすすめ情報