dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

こんにちは。
私のフランス人の友達が使っていた言い回しについて質問させてください。
私とその子は、同じ時期にアメリカに住んでいて、そちらで友達になりました。
私がFacebook(海外のSNSです)で、
「今日はいいことがありそうな気がする!学校に行く途中に富士山が見えたの」
I'm feeling lucky today! I saw Mt.Fuji on the way to school.
と書き込んだら、
「me likely!」と返信してくれたのですが、いまいち意味がわからず。
私も!という意味かな、と思ったのですが。
この場合は、何を略しているのかも気になります。
It's likely that there is something good to me tooでしょうか。
ちなみにその子は現在イギリス人と付き合っていて、イギリスに住んでいます。
アメリカでme likelyという表現を聞いたような気もするのですが・・・
確証がもてず。
在米、在英歴のある方の回答も気になります。

A 回答 (3件)

添付の辞書からすると


I like your feeling 若しくは your idea.
でよいかも
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=m …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

おお、こんな辞書があるのですね。
ありがとうございます。
同意、賛辞の意ということでいいみたいですね。
知らなかったです~!
勉強になりました。

お礼日時:2009/11/06 16:16

Me likely! は Me likey! の間違いと思います。

#1さんの回答を参考にしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
Me likeyという表現があるのを知らなかったので、
悩んでしまいました。
me likelyだとすると、文法的にもちょっと謎なので、
me likeyだと思います。
勉強になりました。

お礼日時:2009/11/06 16:21

 me likely は I'm likely to be "feeling lucky today." (引用符の中は elks12 さんが送った言葉です)の略でしょう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
meが頭にくる理由、なぜそんな風に略したのかが曖昧なので、
どうやら、me likeyの打ち間違いだったようです。
likelyでも意味が通じるので、間違いに気がつかなかったです。

お礼日時:2009/11/06 16:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!