プロが教えるわが家の防犯対策術!

お客様の注文で商品に
フランス語で『大切な人へ』と文字を入れることに・・・

しかしながら、
お客様も、もちろん私も
フランス語は出来ません。
大切な贈り物なので刻印を入れたいのですが
英語では恥ずかしいようです。
恐れ入りますが、
綴りと読み方を教えていただきたいのです。
宜しくお願いいたします。

A 回答 (2件)

Pour mon cher(プール・モン・シェール)


はいかがでしょうか?
pour は英語のforにあたる言葉です。
mon cherは大切な人っていう意味です。
ただし、これはその相手が男性の場合でのこと。

その贈り物を渡す相手が女性であれば、
ma chere(マ・シェール)
となります。
cher(ere)という単語は、英語で言えばdearですね。

もしくは、cheri という単語を使って、
相手が男性なら mon cheri(モン・シェリ)
相手が女性なら ma cherie(マ・シェリ)
と表すのもいいかと思います。
cheri(e)は”いとしい”とか”最愛の”を意味する形容詞です。
そういえば、マ・シェリっていう商品がありましたよね。
CMで滝沢君が出てたやつ。
あれ大切な人って意味なんですよ。

どちらにせよ、フランス語は男性形と女性形があるのでその使い分けと、
あとeのうえに斜めにアクセントがつくので、それも注意してください。

アクセントがここでは入力できなかったので、
図書館や、もしくは本屋で立ち読みでもして
辞書でcherとcheriを調べ、
アクセントの位置を確認してください。

要注意です!
    • good
    • 5
この回答へのお礼

詳しく教えていただきありがとうございます。
納品できました。感謝いたします。

お礼日時:2003/05/31 10:29

"Mon Amour"(モン・アモール)はどうですか?


英語では"My Love"ですが。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

早々と回答ありがとうございます。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/05/31 10:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています