重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

持っているリングに

make a heart one forever

と彫ってありなんだか素敵な感じがするのですが
これってどういう意味なのでしょうか?

A 回答 (2件)

ご提示の文では「1つの心を、1つにせよ」となっているので、ちょっとよくわからない文になっています。


もし「(恋人なり人々なり)複数の心を1つに」と言いたいなら、
make our hearts one forever
・・等とする方が妥当でしょうね。
    • good
    • 0

もしかして、


「永遠に心を1つに」
と言いたかったのでしょうか・・・? もし「2人の心を1つに」と言いたかったのだとしたら"a heart"は完全な間違いだと思いますね。
それってネイティブが作ったものですか? 日本人が作った英語なら疑った方がいいかもしれません。

この回答への補足

沖縄に旅行に行ったときにアクセサリー屋で買ったものです。

おそらくは日本人が作成したと思われます。

永遠に心を一つに の場合はどう表現するのが正しいでしょうか?

補足日時:2010/02/23 01:42
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!