冬の健康法を教えて!

台湾語で「ニースー」、または「ニンスー」とは
どういう意味なんでしょうか?
なにせカタカナなので辞典で調べる事もできず・・。
よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

他の方の仰るように「You are ~」かと思います。



#3の方の補足をすれば、私の経験では台北では「我是日本人(I am a Japanese)」を「ウォー(我)スー(是)ズーベンレン(日本人)」と読むようです。(台湾訛りの中国語なんだそうです)
    • good
    • 0

第二外国語中国語専攻の大学生です。



一口に中国語と言っても中国全土では7~8つ程に分かれていて本場の人でも通じにくいそうです。勿論、台湾方面の言葉とは結構違うとか・・・・

さて、雑談はここまでにして質問の答えですが
「ニースー」「ニンスー」は「ni是(ni shi)」「nin是(nin shi)」の事だと思います。
「ni」は英語の「you」「nin」も「you」ですが、こちらは目上の人に対する尊敬の意味を込めた使い方です。「是」はbe動詞、日本語の「~は」に当たります。

これで例文を作ってみたりすると・・・・
・ni(nin)是不是大学生?(あなたは大学生ですか?)
・我一年没走我的家了。(もう一年も私は家に帰ってない)

等と作る事が出来ます。簡体字はパソコンの依存文字になってしまうので、出来るだけ日本語に既存する漢字で例文を作ってみました。

※一部ピンイン(中国語の発音をアルファベットに置き換えた表記の仕方)を使用していますが、依存文字の為であり、ご了承ください。
    • good
    • 1

ニースー(シー)はニィハオのニィ(貴方という意味)


と英語のbe動詞にあたる「是」スー(シー)で「あなたは~」という意味だと思います。

また、ニンスーのニンは前述ニィの尊称で目上の人や丁寧に云うときに使います。

ex.
「ウォー(私)スー(は)リーベンレン(日本人)」
「ニィ(ニン)スー タイワンレン(あなたは台湾人)」

カタカナで分かりにくいかもしれませんが、多分これだと思います。

ちなみに、大陸の普通語(プートンホゥア)でも一緒です。
    • good
    • 0

それは台湾語でしょうか? それとも北京語でしょうか?台湾では両方話されています。


中国語の一語は音とイントネーションの組み合わせで成り立ていますので、少なくとも文脈を見ないとはっきりしたことは言えませんが、一般的な北京語で想像すると、
「ニースー」は「あなたは、、、、、」の意味。[人へんに称の右側の部分で、ニー]。「スー」は「是」です。be動詞みたいなものです。
「ニン」は「ニー」に「心」が下についたやつで、「あなた」の丁寧語です。
 台湾では北京語もなまってますので、本来「シー」に近く発音される「是」が「スー」と聞こえます。
 冒頭に書いたとおり想像ですが、他に思い当たりませんので。。。
    • good
    • 0

 突 尼 斯


(トゥー ニー スー)
チュニジアとはかんがありませんか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報