プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「決定的シュート」?「決定的チャンス」?

サッカー中継などで使われる「決定的」という言葉に
日本語として違和感を感じるのですが。
決定機(決めるチャンス)を「決定的」と表現するのは、
サッカー用語(それとも現代用語か)ということで
納得するしかないのでしょうか。

日本語の本来の意味として「決定的」とは、
「ほぼ決定したとみなしうるさま」ですよね。
サッカーに当てれば、
「よっぽどの間違いがない限りゴールできる」
っていうことになると思います。
結構頻繁につかわれますが、「決定的シュート」を
10本打っても1本も入らなかったりするんですよね。
「決定的」なのにハズレすぎって感じです。
せめて50%以上の決定率の場面で使われるならわかりますが。
「PK」とか「GKと1対1」とか「あとは流し込むだけ」とか。
決定機(決めるチャンス)っていうなら、
決まるかどうかはわからない感じでいいんですけど。
古い日本人としては、いまいち理解し難い表現です。

A 回答 (5件)

「決定的」という言葉は、明らかにサッカー用語ですね。


他のスポーツで使っているのは聞いたことがありません。

で、それが使われる場面ですが、ただ盛り上げたいというためだけにアナウンサーが使っていることが多い気がします。
スローで見たら、全然そうでも無いことも多いです。

あと、単純にアナウンサーの技量が無いだけっていうのもありますよね。
場面だけ見るとは確かに決定的なんだけど、それを決めろというのは酷じゃないか?ということもよくあります。

例えば、キーパーとは逆サイドにクロスが上がって押し込むだけでゴールだったけど、届かなかった場合とか。
届けば確かに決まったかもしれないけど、今よりも足が10cm長くなきゃ無理だったり、垂直飛びが10cmは高く飛べなきゃいけなかったり、という状況で使われても…とは思います。

アナウンサーが「決定的」と言って、それに追随するアホな(もしくはTV受けしたいために盛り上がるのが好きな)解説者が「そうですね」と言っているだけで、実際にはそうでもない場面はかなり多いですね。

まあ、柳沢が外したのは、確かに完全なる決定的チャンスでしたけど。
    • good
    • 0

決定は未来において実行される事柄について使われる言葉であり、決定的とはそれに準じるやや弱い行為の決断ということになるのでしょう。



サッカー用語では決定的「だった」というように、普通決めるだろうという場面で外した際に使われる事が多い言葉ですね。
仰るようにハズレ過ぎ、というのも当然のことなんです。
サッカー用語では「決定機」は点が入ったかもしれない機会を表すもので、「決定的」はそれを外した様子を表した言葉でいいと思います。
    • good
    • 0

なかなか解釈が難しいですよね。


個人的見解としては見る目が変わってきたんだと思います。
つまりは目が肥えてきたと。

私も古い世代でサッカーノンプロ時代が長く、当時は高校サッカーを
見てもレベルが高いと思っていました。
Jが始まると高校の決勝を見てもさほどと上手いと思わなくなり、そう
こうしているうちに海外サッカーも見られるようになり、Jさえ大した
感じに思えなくなり、ワールドカップに参加したことで日本代表も冷静
に見てしまうようになりました。

たまにJリーグの創成期や昔のW杯アジア予選を見ると荒い・雑・
今とはまったく違うことに気づかされます。
知らず知らずのうちに厳しい見方をするようになったのも情報が増え
得点ばかりじゃなく得点の過程やフォーメーション、選手同士の相性
とかいろいろ分析するようになったからだと思います。

ですから「今のなら得点できた」「得点しなければいけない」「プロ
なら決定的でしょ」という見方をするようになったんじゃないでしょうか。

プレイヤーからすれば厳しいかもしれませんが、そういう要求こそが
選手を強くする土台になっていくと感じます。

プロが長い野球でも「今のはきちんと送らなあかん」「犠牲フライを
きっちり上げろ」「なんで引っ張る、流すのが普通でしょ」・・・
なんて厳しい要求が多いです。
強くなればなるほどそうなっていくと思います。
    • good
    • 0

自分もこれは気になってました


よく決定的でしたね…とかいってるんだけど
今のボールを決定的に決めれるのはルーニークラスだけだろ!
とか思うことが良くあります

解説者や実況はちょっと上のレベルで考えすぎですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど、解説者や実況者は私とは判断基準が
かなり違うのかもしれませんね。
ただ私たち素人よりは目が肥えていて、
目の前の試合のレベルもわかっているのでしょうから、
その場にあった適切な表現をしていただけるとありがたいですね。
特に実況者(アナウンサー)には適切な日本語を
使っていただきたいように思います。

お礼日時:2010/03/16 02:56

前回のワールドカップで柳沢がシュートを外した時、リトバルスキーがこんな事を言っていました。

「今のはルディ・フェラーなら目を瞑ってもきめた」・・・。決定的って言っても選手のレベルで違うんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど、私の見ているサッカーは皆様の常識からすると
下手すぎるのですね。
ただ、それにしても「決定的」とは大げさすぎると感じる
場面が多い気がしますが。

ちなみに私が見た記事では柳沢選手のシュート場面は
「決定的」ではなく「決定機」と表現されていました。
またリトバルスキー氏は
「ルディ・フェラーならギプスをつけていても入るボール」
とコメントしたらしいです。
まあ、日本語で語ったわけではないでしょうから
本当のところは・・・。(訳者しだいでしょうか)

お礼日時:2010/03/16 02:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!