
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
annoy:基本的に「不快にする」
bother:基本的に「面倒をかける」
irritate:基本的に「苛立たせる」
です。
したがって、「May I bother you for a moment?(ちょっと面倒をおかけしていい?)」とは言えますが、「May I annoy you for a moment?(ちょっと不快にしていい?)」とか「May I irritate you for a moment?(ちょっとイラつかせていい?)」なんて言うのはとんでもない話です。
一方で、パソコンのケーブルがこんがらがっちゃって、時間をかけてほどく必要が生じたとしますよね。そういう時には「This is so annoying.(これって不快だあ)」とも言えるし、「This is such a bother.(これ、面倒くさっ)」とも言えるし、「This is so irritating.(これってイラつくぅ)」とも言えるわけです。
なお、例文をもっと知りたい場合には、英語圏のyahooなどの検索エンジンで単語を検索してみるといいですよ。
No.1
- 回答日時:
you are sooooooo annoying!! お前、まじでムカつくんだけど!
am I bothering you?? 困らせちゃってる?
I'm so irritated. マジでイライラする。
私のニュアンス的にはこんな使いわけです。
annoy、irritateとbotherでは、イライラ/ムカついているのかと、ただ悩んでいるかの違いなのでわかりやすいと思います。
annoyとirritateでは大きな差はなく、使い分けは難しいです。が、比較的にannoyの方が多く使われていると思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
I really don't think so.
-
title とpositionの違いについ...
-
Tim has succeeded not () by t...
-
millions of tons of?
-
否定文のsoとveryのニュアンス
-
強調・倒置
-
Thank you so very much…って??
-
He said soは、第3文型になるで...
-
Such~that構文について。
-
【英語】~SO MUCHと~VERY MUC...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
英語の慣用表現とイディオム
-
not so much asを本質的に理解...
-
Do what you loveってどういう...
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
英語が堪能な方、バイリンガル...
-
「座布団3枚差し上げます。」の...
-
Are you kill me? ってなんで意...
-
英語の慣用句 美女が目の前に現...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
title とpositionの違いについ...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
not so much asを本質的に理解...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
He said soは、第3文型になるで...
-
How is your day going so far?...
-
日本文を英語に直してください ...
-
以下の英訳をお願いします。
-
翻訳をお願いいたします
-
英語の慣用表現とイディオム
-
並び替え・・・
-
So ~ as と As ~ as の違い
-
英国空軍のポスターの和訳
-
英語でスノーボードで転ぶ(転...
-
a so-called, the so-called
-
(例) It’s not good. この否定...
-
次の選択問題を教えてください...
-
オークションの質問を和訳
-
翻訳してください
-
添削と助言をお願いします
おすすめ情報