アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で「お久しぶり」は何といいますか。
出来るだけ簡単・短い・分かりやすい表現を教えて下さい。

A 回答 (5件)

くだけたものに Long time no see!


単に Long time! とも言います

形式ばったビジネス同士の間では
It's been a long time.

また 普段語では

I haven't seen you for ages.

などと言っています
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど……
ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/07/09 22:11

“Long time no see”.は 中国語の「好久不見」の訳語としてよく使われますが、普段はあまり用いられないような気がします。

“I haven't seen you for ages."もよく使われますね。でも、「お久しぶり」とはニュアンスがズレますが、こういうシチュエーションの時、よく“Nice to meet you again”も使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Nice to meet you againっていい感じの言葉だなあと思います。
ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/07/09 22:12

何人か回答している Long time no see は非常にざっくばらんな(場合によっては馴れ馴れしく聞こえる)言い方ですので、使い方には要注意です。


友人間では結構ですが、初対面の人や親しくない人には使わないようにして下さい。あと、ビジネスでの使用もご法度です。

It's been a long time. (It's been a while)が一番無難です。(大抵の場所で使用可)

あと、sinceをつなげることで、いろんな表現バリエーションができますので、ぜひ使ってみてください。(Long time no seeはこんな使い方はできません)
It's been a long time since we saw last time. (最後に会ってから)しばらくだね
It's been a year since we're in the same town. (同じ町に住んでいた時から)一年ぶりだね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Long time no seeの使い方、了解です。
親しい友人に使うので、Long time no seeが良いかなあと思います。でもIt's been a whileの方が分かりやすい気もするし、いっそのこと日本語にするかなどと迷い中です。
ご回答ありがとうございました! 

お礼日時:2010/07/04 21:16

挨拶の時に使う『久しぶりだねー』は、Long time no see. 『ロング・タイム・ノー・シー』です。



これとは別に『久しぶりに○○をした』などの意味で使う『久しぶり』はAfter a long time『アフター・ロング・タイム』です。


下記のサイトが便利ですよ。

http://www.excite.co.jp/world/english/

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

挨拶の時に使う「お久しぶりだねー」を求めていました。
他の意味での表現も教えて頂き、ありがとうございました! エキサイト翻訳はたまに使ってます。便利なサイトですね!

お礼日時:2010/07/04 21:20

Long time no see !!!!!!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you for your answer!

お礼日時:2010/07/04 21:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!