CNNニュース記事、ココが分からない!
連続投稿はダメだと言われたのでまとめました.
見づらいようでしたら申し訳ありません.
1.
以下の文章の最後にあるcome from the bottom, upの意味が分かりません。組織の下から、という意味であればコンマは不要だと思うのですが。
Louisiana Gov. Bobby Jindal, who attended the meeting, said "at times it was contentious, but I think it was productive." He said he tried to impress upon federal officials that cleanup priorities in weeks ahead should come from the bottom, up.
2.
以下の文章、どう捉えればよいでしょうか?
「一方で、油井を封じるための努力に向けて時計の針が進んでいる。」だと硬すぎて意味不明。
「一方で、油井封じ完了までに、着々と時間が進んでいる。」だとポジティブすぎる(toward the sealing the wellではないので)と思うのですが。
Meanwhile, the clock is ticking toward the effort to seal the well
3.would?
以下の文章のwouldはwillと同じ意味だと思うのですが、なぜwouldなのでしょうか?
The ship that would pour the mud and cement for the static kill, the Q4000, is on the scene and ready to go.
ソース
http://edition.cnn.com/2010/US/07/29/gulf.oil.di …
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
1。
これは洒落ですね、一種のおやじギャグ、「底から上がる」海の「底から」石油漏れを防ぐしかない、と政府の偉いさんの上からの指示では駄目、現地にいる「下から」の、汚染除去対策が重要、ということですね。
2。これは「油井の垂れ流しを封じる努力は進んでいるが、時計の方もチクタク動いている」>「。。。の努力は、時間との戦いだ」
3。まだ実現していないからでしょう「現場に到着して作業開始の準備は整っている」でこれはドロとセメントを注入する『はず』だが、まだ実現していない、言わば疑問を挟んだ「お手並み拝見」といった傍観者の態度が would に読み取れます。
No.4
- 回答日時:
#3です。
補足です。1ですが、下記のように、コンピュータのプログラムや、マネジメントで使う「トップダウン」という方式があります。top の反対は bottom、down の反対は up。これを使った「お役所の上からのお達しじゃ駄目」の皮肉も入っています。
http://www.merriam-webster.com/dictionary/topdown
No.2
- 回答日時:
1.>He said he tried to impress upon federal officials that cleanup priorities in weeks ahead should come from the bottom, up.
汚染除去の優先事項は下から上へ挙げられるべきだ、ということではないでしょうか。
federal officials つまり連邦政府当局者に"cleanup priorities in weeks ahead should come from the bottom, up" ということを念押ししようとした、ということですし、このあとには
>"What we suggest is that they allow each parish to come up with their own detailed plan, parish by parish," he said.
という文が続いていて、郡ごとの要望に応えるべきだということでしょうから、ご質問の部分は「下から上へ」つまり「郡から連邦政府へ」優先事項は伝えるべきだということかと思います。
2.>Meanwhile, the clock is ticking toward the effort to seal the well.
このthe effort は「努力」というより「断固とした決意の元の試み」ということかと思いますので
(こちらの辞書の
http://www.thefreedictionary.com/effort
a determined attempt あたりの意味がこの場合は適当かと)
「一方、油井を封鎖する必死の試みのときが時々刻々と迫っている」という意味かと思います。
3.>The ship that would pour the mud and cement for the static kill, the Q4000, is on the scene and ready to go.
wouldなのは、船が泥とセメントを注ぎ込むのはうまく事が運んだときの話ですので、仮定法が含まれているからです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
There you goはどういう意味に...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
personale informationにあるti...
-
Just for youとonly for youの...
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
peopleとfolksの意味の違いは何?
-
oddsの原義は何なんですか?
-
彼は以前の彼ではない
-
YOU LOSEってどういう意味ですか?
-
not only〜but....as well はど...
-
mustはこれでいい?
-
今回の事でオラも良く分かった...
-
"Do you know"の意味について
-
冷めたピザ・・
-
for themって何をさしますか?
-
just being me の意味は?
-
stop +意味上の主語+動名詞の意味
-
make 「~の方向に行く、向かう...
-
「decline」の反対語は
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
as per your requestについて
-
"many"と"many of "の違いについて
-
Just for youとonly for youの...
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
プレゼンタイトルのCon't
-
「decline」の反対語は
-
Call offの意味(訳)を教えて...
-
close to youの意味
-
目立ってなんぼってどういう意...
-
all ok とok だけのときの訳の...
-
今回の事でオラも良く分かった...
-
peopleとfolksの意味の違いは何?
-
彼は以前の彼ではない
-
improvement to/in/ofの使い方...
-
for some reason for some reas...
-
a picture of youとyour picture
-
YOU LOSEってどういう意味ですか?
-
Keep me updated.の意味を教え...
おすすめ情報