一回も披露したことのない豆知識

スペイン語の訳に関する質問です。

ある物語の文中で、

Se va a ir.

とありました。主人公が、友人との約束の時間に間に合わないかもしれないという場面です。

この文のSeの用法がどうしてもわからず、よい訳がつけられません。
 
再帰でも無人称でも変な感じです。どうか教えて下さい!
 

A 回答 (3件)

再帰動詞irseの使い方のひとつですね。



1)強調のse
  comio' 彼は食べた  se comio' 彼は食べてしまった。 fue a la estacion 彼は駅へ行った。 se fue a la estacion 彼は駅へ行ってしまった。

2)無人称文
  se dice(dicen)que no va a venir 彼は来ない(と人が言っている)⇒来ないらしいよ。
  En verano se va a la playa 夏になると浜に行く(人々が)

se va a irの意味は多岐にわたるので前後の引用がなければ分かりませんが:
彼は行ってしまう、 人々は行くだろう、 (物、人が)離れていくだろう・・・などが想像されます。

ヒントを参考に想像すると:
主人公はどこかで友人と会うことになっている。現在話している人のところが約束の場所なら
se va a venir 来るとも(きっと来るよ)となるでしょう。 se va a irは彼はきっとそこへ行くよという意味になります。creo que se va a ir(強調)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変詳しいご回答有り難うございました。

再帰のSeだったのですね。
強調とわかれば、訳もしっくりきます。

Seをもっとスラスラ使いこなせるようになりたいものです。

お礼日時:2010/11/04 21:43

これはirse + voy a infinitivo、このinfiniivoの部分にirseが来たもの、それのse が前に来た形です。



se va a ir、もしくは va a irse どちらのかたちでも使います。Me voy a ir. でも Voy a irme. Te vas a ir. Vas a irte. ,,,のどちらでもOKなのと同じことです。スペインでもどちらの形でも使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございました。

irseのseだけが前にくる場合があることを今回初めて知りました。

訳もうまくつきました!

お礼日時:2010/11/04 21:46

ここに説明があります。



参考URL:http://forum.wordreference.com/showthread.php?t= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございました。

お礼日時:2010/11/04 21:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!