
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
文法的にはどちらも同じ
「動詞+可能補語」
の構造ですね。
辞書を引くと「清」だけで「清楚」の意味があるので、
>(「楚」が省略された形と思って大丈夫ですか?)
とは考えないで、同じ意味の別の単語が可能補語の位置に入っていると考えるほうがいいのではないでしょうか。
この回答へのお礼
お礼日時:2011/02/02 07:43
わかりやすく解説していただいてありがとうございました。
「清」だけで「清楚」の意味があるんですね。
私自身、まだまだ辞書の引き方も足りなかったんだと再認識しました。
とても勉強になりました。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「借走」を日本語に訳すと、ど...
-
「送 给 你」と「送 你」
-
中国語で「土足厳禁」
-
「多得很」と「多得多」
-
「が」についての叩き台です。...
-
「听懂了」と「听得懂」
-
「坐下来」の下来の意味は?
-
吃上(フカひれ)
-
中国語おしえてください。
-
「反論」と「登校」の二つの熟...
-
中国語:~に座っ「ている」:...
-
中国語訳 で Aを挿入する
-
目的語と補語の意味
-
be dressed as ~のasの意味 be...
-
中国語
-
「在这儿写」と「写在这儿」
-
目的語と補語に違いがありますか?
-
フランス語 やっぱり難しい・...
-
un complément circonst...
-
目的語と補語の違いがよく分か...
おすすめ情報