電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ある映画を見ていたら、

★As if I care!
「知ったことか」

と腹立ち気味に怒鳴っているシーンがありました。

また、意味不明なことをいう相手に対して、

★As if, idiot
「つーか、どっちだよ。ばーか」

とウンザリした態度でけなしています。

この2つのas ifは、どんなニュアンスになるのでしょうか?
可能なら文法的理由も教えていただきたく思います。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

As if I care!



言葉の本来の意味に即して訳せば
「まるで俺が気にするかのような(口ぶりだな)!」
ということです。

更に言えば、くだけた話し言葉なのでas if節のなかが直説法になっていますが、本来は仮定法で
As if I cared
と言うべきところです。

つまり
「まるで俺が気にするかのような(おまえの口ぶりだが、実際には全然気にしていない)!」
という意味になります。


As if, idiot

このas ifは、もっと極端に省略された言い方ですね。
意味合いとしては
「まるで(本当のことを話している)ような(口ぶりだな)」とか
「まるで(俺がそれを信じると思っている)ような(口ぶりだな)」
のようなことだと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

>「まるで俺が気にするかのような(おまえの口ぶりだが、実際には全然気にしていない)!」
頭の中にスッと入ってきました。
似たような言い回しで、
Like I care、for all I care
なんかも同じ発想だと思いました。
I careで「気にする」なのに、どうして「気にしない」と逆の意味になるのか、
悩んでいました。
ありがとうございました!

お礼日時:2011/02/05 11:14

 #1です。

補足です。

>>SPS700さんの回答履歴を見て学習したいのですが、非表示になっさっているんですよね。。残念です。

 こういうのが最近の回答です。

1。R と L などの発音の違いの習得について
2。教えて下さい。
3。triple ovenって何ですか?

 あまり大したものではありません。
    • good
    • 0

 as if I care は、「構うもんか」といった下記の感じです。


 http://eow.alc.co.jp/as+if/UTF-8/

 語尾につけて「みたい」という感じのいわば終わりの言葉になります、、馬鹿「みたい」、というように。文法の問題と言うより語彙の問題でしょう。

下記には7つほど意味が挙がっていますが、馬鹿「じゃないの」「信じられない」「呆れた」「付き合ってらんない」などの意味があります。
 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=a …

 ひところアメリカで流行った(一説にはオランダで始まったとか)Baby on Board 「赤ちゃんが乗っています(後続車の方は気をつけて)」というバンパーステッカーがありました。
 すぐそれをもじって Baby on Board See if I care 「赤ちゃんが乗っています(でもぶっつけたっていいよ)私が心配するか見てください=私は構わない、私の知ったことじゃない」というのができました。
 こういうのでも if I care の発達過程が分かります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いつもありがとうございます!
>語尾につけて「みたい」という感じのいわば終わりの言葉になります
非常に参考になりました。

それにしても、本当にいろいろ知っていますよね。
SPS700さんの回答履歴を見て学習したいのですが、
非表示になっさっているんですよね。。残念です。

またよろしくお願いします!

お礼日時:2011/02/04 20:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!