Tell+人+to+動詞の原型

を使った文の例文を考えるのを手伝ってください;

宿題で例文を60と言われて困ってます;;;

13までは書いたのですが……

考えつくものを書いてください!
お願いしますm(__)m

―文法例文―

I told my brother to clean the room.

みたいな Tell+人+to+動詞の原型 

の文をお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

31. How should I tell her to warn him?


彼女に彼に警告する
32. Should I tell her to stop being selfish?
利己的になるのをやめる
33. How do I tell her to stop staring at me?
私をじっと見るのをやめる
34. I had to tell her to stop employment discrimination.
就職差別をするのをやめる
35. I told her to keep doing it.
それをし続ける
36. Please go (and) tell her to release a new allbum.
新しいアルバムをリリースする
37. Just invite her and tell her to have a good time.
彼女を招待して楽しむ様に言って下さい。
38. Could you tell her to look for it?
それを探す
39. Tell her to walk away.
立ち去る
40. Will you tell her to open the back door?
裏口のドアを開ける
41. Tell her to miss me a bit.
彼女に私がいなくて少しはさみしいと思うように言って。
42. Please tell her to keep her mouth closed.
口を閉ざしておく(黙っている)
43. I told her to close her eyes.
目を閉じる
44. He told her to get some hobbies.
何か趣味を持つ
45. I told her to talk more to him.
46. My sister's friends told her to go out more.
もっと外出する
47. Her mother told her to be strong.
強くなる(しっかりする)
48. I'll tell her to hurry.
49. He told her to be careful.
50. The saleswoman told her to try the product.
その女性販売員は彼女にその製品を試すように言った。
51. Please tell her to wait a monent till I'm done.
彼女に私が済むまでちょっと待つように言って下さい。
52. I told you to forget.
53. I told you to be here on time this morning.
私はあなたに今朝ここに時間通りに来るように言ったでしょう。
55. I told you to wait in the car.
車の中で待つ
56. They told him to be patient.
我慢する
57. I told him to go there.
58. Who told him to lower taxes?
税金を引き下げる
59. Many people told him to be quiet.
60. I told him to never talk to me again.
私は彼に私に二度と口をきくなと言った。
    • good
    • 0

I told him to leave at once.


I told you to study harder.
I told the waitor to bring me some menu.
She told her children to wash their hands.
She told me to keep the room clean.
He told me to come back right away.
He told his wife to make a reservation.
My boss told me to prepare for the party.
My boss told me to e-mail to my clients.
The doctor told me to quit smoking.
The doctor told me to get some rest.

とか・・・。60コって、多いですね~!
たった11コですが、
ちょっとでもお手伝いになれば幸いです。
    • good
    • 0

*** この様な課題は google で "tell him to" の様にくくり検索すると便利です。

無数に出てきます。少し難しいと思う物には日本語をつけておきました。

1. Please tell him to keep up the great work.
素晴らしい仕事を続ける
2. Tell him to make me a new shirt.
3. Shall I tell him to call you back?
あなたに折り返し電話する
4. Someone should tell him to button his shirt.
シャツのボタンを留める
5. Tell him to call me.
6. Please tell him to keep it a secret.
それを秘密にしておく
7. Tell him to apologize.
謝る
8. My son heard me tell him to come downstairs.
私の息子は私が彼に下に降りてくるように言うのを聞いた。
9. Tell him to get flowers for my wife.
私の妻に花を買ってくる
10. Should you tell him to stop?
11. I'll tell him to walk to the park.
12. Tell him to stop copying me!
私のまねをするのをやめる
13. Tell him to invest in AAA company.
AAA会社に投資する
14. I told him to turn off the TV.
テレビを消す
15. Will you tell him to go to hotel AAA.
16. Tell him to go to hell.
地獄へ行く
17. Please tell him to give you a call later.
あとであなたに電話する
18. Will someone tell him to lie down?
横になる
19. Please tell him to come back to his home.
20. Will you tell him to forgive me?
私を許す
21. Tell him to stop lying.
嘘をつくのをやめる
22. How do I tell him to leave?
23. I told him to keep his promise.
約束を守る
24. Tell him to come back tomorrow morning.
25. I told him to get in the car.
車に乗り込む
26. Please tell him to wait.
27. I told him to find me an acre of land.
私に1エーカーの土地を見つける
28. What did you tell him to do?
あなたは彼に何をするように言ったのですか?
29. I told him to slow down.
スピードを落とす
30. Please tell him to call me back in Japanese.
日本語で折り返し電話する

続く
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q英語 視覚/知覚動詞+O+動詞の原型、視覚/知覚動詞+O+現在/過去分詞について 視覚/知覚動詞+O

英語

視覚/知覚動詞+O+動詞の原型、視覚/知覚動詞+O+現在/過去分詞について

視覚/知覚動詞+O+動詞の原型を受身の形にしたい時はto不定詞が使われますよね、
The boy was seen to fall down.
訳:その男の子は転ぶのを見られた
このような感じに

ここで、知覚/視覚動詞+O+現在/過去分詞の形を受身にしたい場合はどうすればよいのでしょうか?

その男の子は母親に叱られるのを見られた
この文を英文にしたい場合

The boy was seen to be scolded by his mother.
翻訳アプリではto不定詞を用いて↑のように表していたのですが、翻訳アプリなので文法が合っているのか分からないので質問させていただきました。
(あまり使わない表現だと思いますが文法を知りたいので別の言い回し等は聞いていません^^;)

Aベストアンサー

> 要するに受身を表す分詞の形は適切な表現が無い

人によるってことです。
「知覚動詞+O+過去分詞」を受身にした形に、何の問題も無いという人もいるし、一瞬、何のことか理解できない人もいる。

だから、先に挙げたスレッドでは
”The boy was seen knocked down by a car.”
が言えるかどうかで、議論になっている。

不自然だという人は、これを読んで不自然に思わない人のことが理解できない。
逆に、言えるという人にとっては、これのどこが不自然なのか理解できない。
だから、探せば用例はたくさん出てくる。



> 文法問題で分詞を使った視覚/知覚動詞+O+過去分詞をつかった問題はまず出てこない

大学入試レベルではまず出さないでしょう。

そもそも「知覚動詞+O+過去分詞」がそれほど頻度が高くない。
「知覚動詞+O+現在分詞」または「知覚動詞+O+形容詞」の方がはるかに多い。

だから、「知覚動詞+O+現在分詞」または「知覚動詞+O+形容詞」の受け身形なら出るかもしれない。
でもまあ、「知覚動詞+O+過去分詞」の受身を問題として出されたとしても、これでもう分かるようになったんじゃありませんか?
実際、用例がないわけじゃないから。



> The boy was seen being scolded by his mother.

これは
Someone saw the boy being scolded by his mother.
「男の子が叱られているのを見た」
「知覚動詞+O+現在分詞」の受け身形です。

> 要するに受身を表す分詞の形は適切な表現が無い

人によるってことです。
「知覚動詞+O+過去分詞」を受身にした形に、何の問題も無いという人もいるし、一瞬、何のことか理解できない人もいる。

だから、先に挙げたスレッドでは
”The boy was seen knocked down by a car.”
が言えるかどうかで、議論になっている。

不自然だという人は、これを読んで不自然に思わない人のことが理解できない。
逆に、言えるという人にとっては、これのどこが不自然なのか理解できない。
だから、探せば用例はたくさん出て...続きを読む

Q英語の文法って何を指しますか。

こんにちは。   学生時代の英語はすっかり忘れ、一から英語を勉強してもうすぐ、4年になります。  おおまかに高校生程度の文法を独学で勉強しました。  英会話スクールにも行きましたが日頃の勉強の成果を試す場でしかありませんでした。  最近、オンラインでフィリピンの方に英語を教えてもらっています。  フリートークです。  多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。  韓国人は文法を知らないが話すよ。と・・。   で、私は文法とは何かが解らなくなりました。  英語圏で育ったのなら文法は知らないでも話せるでしょうが。   比較とか関係詞、使役、不定詞、動名詞、受動態、現在分詞など、挙げたらキリがありませんが、これらは文法ではないのでしょうか。   これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?  以前の英語スクールの生徒さんも、私は文法は知らないと言い、英語を話していました。海外で住んだ経験は無い方でした。  どなたか、教えて下さい。  本当に不思議で悩んでいます。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take it easy."ですが、もちろん彼女たちはそんな仕組みや文法は知りません。ですから当然、例えば、"What does he want?" "Don't take it easy."のような応用はできません。
文法を知る意味はまさにこれだと思います。つまり、応用です。文法は「有限個の規則や語彙」を使って、「無限個の表現を展開できるようになる」ためのツールだと考えます。

> 本当に不思議で悩んでいます。
⇒語学の効用としては、まず第一に実用がありますが、それだけではないと思います。
言語の学習を通して、思考力・分析力・推理力などを鍛えることができます。また、当該外国の人・習慣・発想の仕方など、つまりその文化を知って、自国のそれを振り返ってみることができます。
ゲーテは言ったそうです。「外国語を知らぬ者は自国語をも知らぬ」と。他人を知ることは、終局的には、「己自身を知る」ことにつながるのだと言えます。これを一口で言えば、月並みな言葉ですが「教養」と総称されるものであって、自前の認識・意見や見解・さらに(大げさですが)世界観を持つために、欠くことのできない要素になるものである、と断言できます。
実用・思考力・教養を修得したり増強したりできること、これが外国語学修の意義であり、そのためには、文法を無視しては成り立ちようがありません。

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take ...続きを読む

Q(It's)+感情表現+(that)+主語+動詞 例文: Damn shocking to me s

(It's)+感情表現+(that)+主語+動詞
例文:

Damn shocking to me she of all people's a pusher.

(人もあろうに彼女が麻薬の密売人であることは、私にはすごいショックです。

(市橋敬三著『話すための英文法 Step7』P. 132 より)

という形で、

「家から井の頭公園まで歩いて2時間半掛かる距離を今日も私はまた歩き切ることができなかった、くそっ、残念だ」

と言いたい場合、

Damn discouraging I could not walk up a distance that takes two and a half hours walking from my house to Inokashira Park again today.

でよかったでしょうか?

Aベストアンサー

決定的にまずいのは、"again"が"not"の後に来ていることです。こ
れだと、「再び歩き切ること、ができなかった」という意味になる
かもしれません。「歩ききること、が再びできなかった」とするな
らばば、"could"の前に"again"を置くのが一つの手です。"today"
も移動させましょう。また、歩き切ったことがない距離なので、本
当はどれくらいの時間がかかるのかはっきりしません。仮定法の
"would"も使いましょう。

Damn discouraging that today again, I could not walk up the
distance, which would take two and a half hours, from my
house to Inokashira Park.

しかし、"could"も仮定法なので多用されるので、今の英語では、
肯定で"able"、否定で"unable"を使うことが多くなっています。

Damn discouraging that today again, I was still unable to
walk up the distance, which would take two and a half hours,
from my house to Inokashira Park.

決定的にまずいのは、"again"が"not"の後に来ていることです。こ
れだと、「再び歩き切ること、ができなかった」という意味になる
かもしれません。「歩ききること、が再びできなかった」とするな
らばば、"could"の前に"again"を置くのが一つの手です。"today"
も移動させましょう。また、歩き切ったことがない距離なので、本
当はどれくらいの時間がかかるのかはっきりしません。仮定法の
"would"も使いましょう。

Damn discouraging that today again, I could not walk up the
distance, which would take t...続きを読む

Qイギリス英語とアメリカ英語の発音記号…

発音記号について復習しています。
イギリス英語の発音記号とアメリカ英語の発音記号について比べているような、良いサイトの記載などご存知ですか?
例えばどれとどれが記号は違うが同じ発音とか…。

また、イギリス英語発音記号、アメリカ英語発音記号についてお勧めサイトなどあれば教えてください。

どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「発音記号の発音の仕方」が変わるのでなくて、同じアルファベット綴りの単語で、発音記号が変わります。

まあ、併用しているのも多いみたいですね。。
紙の辞書を見ると2種類発音の仕方が書いてあったりしますが、区別していない場合もあるのかな。

以前の話題から少し、ご参考まで。

質問:アメリカ英語とイギリス英語のRとLの発音
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2034075

質問:イギリス訛を学びたい!
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1814595


上のトピックに載せたものと同じです。

http://help.yahoo.co.jp/help/jp/dic/ej02/ej2.html

http://tool.zaq.ne.jp/dic/hanrei_eiwa.html

http://manabu.s15.xrea.com/english/i01.html#02

引用ばかりでごめんなさい。

Q(It's)+感情表現+(that)+主語+動詞 例文: Damn shocking to me s

(It's)+感情表現+(that)+主語+動詞

例文:

Damn shocking to me she of all people's a pusher.

(人もあろうに彼女が麻薬の密売人であることは、私にはすごいショックです)

(市橋敬三著『話すための英文法 Step7』P. 132 より)

という形で、

「家から井の頭公園まで歩いて2時間半掛かる距離を今日も私はまた歩き切ることができなかった、くそっ、残念だ」

と言いたい場合、

Damn discouraging I could not walk up a distance that takes two and a half hours walking from my house to Inokashira Park again today.

でよかったでしょうか?

Aベストアンサー

It's a pity that I could not walk up a distance that takes two and a half hours walking from my house to Inokashira Park again today.

Q日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

Aベストアンサー

海外では個人にお金を掛けますね。スポーツ選手ではなく、もう国家公務員じゃないのかと思うほど国からの援助がある国もあります。
そんな国と比較した場合はたしかに日本はスポーツにお金をかけていないように見えるでしょうが、スポーツ施設にはとてもお金がかかっていますよ。協議によると思いますけどね。

Q動詞+人+ to do の構文は、第何文型ですか? to do は不定詞の何用法ですか?

英語には

I told him to be here at noon. 
I want you to go to the post office.

といったような、動詞+人+ to do の構文があります。

こうした構文は、基本5文型では、第4文型(SVOO)なのですか、それとも第5文型(SVOC)なのですか?

さらに、to do は、不定詞の名詞用法なのでしょうか、それとも形容詞用法なのでしょうか?

詳しい方、どうかご教授お願いします。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こういうのは文型とか不定詞の用法は考えない、
それがすべてです。

歴代の名だたる文法家でも意見が分かれるところで、
考えるだけ無駄です。

want O to do なんかは素人レベルで SVOC という人が多いですが、
どうでしょうか。

tell O to do は SVOO という人もいます。
単純に tell は SVOO で使う、っぽいですが、
深い理論もあるようです。

言えることは、O が不定詞の意味上の主語の関係にあることから、
SVOC という人が多いのです。

でも、SVOC というのは O is C の関係になるのであって、
O が do の意味上の主語になっても、
O is to do というわけじゃないので、SVOC とは言えません。

be to 構文的にそれでも成り立つという考えもあるかもしれません。

まあ、素人レベルでは SVOC とみんな言うでしょうね。

Q英語で新年の挨拶

こんばんは。
今頃年賀状を作っているのですが
新年の挨拶を英語で書きたいと思っているのですが言葉が出てきません。
簡単な英語で「昨年はお世話になりました」や「幸多い一年になりますように」などはどう言うのでしょうか。
また、Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
ご存じの方いらしたら教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

>Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
あります。 

例えば、大事な仕事上のお客様などへは
Please accept my sincerest wish that coming year 2009 will be meaningful and prosperous to you. (来るべき2009年が貴下におかれまして、意義のある繁栄の年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。)

これが恋人ならば、
Dear honey, let me send millions of my kisses to you together with my sincerest wish of your good health and success in the year 2009.

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

...続きを読む

Q英語 to不定詞が来る動詞、to+名詞などが付く動詞などの覚え方は?

知覚動詞、使役動詞、megafepsdaなどは覚えやすいのですが
それ以外に動詞はたくさんあります。

to不定詞が付く動詞や、付かない動詞など、英作に必要な動詞を
覚えるのに、分類して覚えたいので、良い方法を教えてください。

知ってる動詞でも、英作する度に「to不定詞ってありかなぁ~」
と思うと、調べなくてはいけないので。
よろしくお願い致します m(_ _)m

Aベストアンサー

Oubliさんに賛成です。使う時に調べていくのが一番早道のような気がします。そのうちよく使うものはだんだん頭に残ってくるのではないでしょうか。I like to go shopping today.とは書いても、I like to shopping today.とは書かないみたいに…。自分自身がこうして身につけたものですから、私にはこれが一番いいように思います。

たしかに高校時代に似たような用法の単語をまとめて覚えるという指導をうけた記憶はあります。用法に違うものがあるという事実を理解するには役立ったと思いますが、そのとき定期試験までは記憶したそれぞれの単語は、使っていない限りしっかり忘れていますし、翻訳するときにも、自信のないものはたとえ初歩的な単語でも辞書やネットで用法を確認してから使っています。

ただし、記憶力がないことには定評のある(?)者のいうことですから、普通以上の記憶力をお持ちの方からは、別のアドヴァイスがあるかもしれません。お役に立ちましたら幸いです。


人気Q&Aランキング