昔の人の名前がカタカナの理由が知りたいです。
私のおばあちゃんもカタカナで表記されるので、、、。
回答御願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

あるおばあちゃんで「力子」っていう人がいました。


病院の受付で、スグ前にいたおばあちゃんです。
受付の人に「りきこさん」って呼ばれて、はぁい、って言ってました。

変わった名前だな、女に「力」子だなんて、って思って、
おばあちゃんの肩越しに、カルテちら、って見ちゃったんです。

「カ子」←フォントだとわかりにくいんだけど、
カタカナの「カ」に「子」でした。

あ!そーか、そーか…

「子」は「ね」、干支の子年の子、つまり「かね」さんです。
きっと子年生まれなんでしょう。
かな表記がカタカナなのは昔の文章によくありますから、
カタカナの「カ」に生まれ年の干支をつけて「かね」ちゃん。

おばあちゃんに聞いてみたら
「ほんとは『カネ』なんだけど、みんな『りきこ』ってよぶから」だそうでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/03/30 10:21

なるほど案外わからない物ですね。

本人に聞いてみると良いのではないかと思いますが。

中には漢字を想定できそうもないのもありますよね。フメとかタキとかイス、ミキ、シマ、スマ等々。名前は字義よりもそのサウンド、語感が「おんならしい」とかの決め手なのだと思いますが。
今でも字は当て字で、なんとなく女の子っぽいサウンドだけの名前は女の子の場合多いように思います。(ゆうな、まお、なな、等)

あるいは役場で口頭で言った物をそのとおり役人が書き留めたのかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/03/30 10:21

明治3年(1903年)から昭和20年(1945年)まで続いた国定教科書は、歴史的仮名遣いであり、そこでの漢字音は字音仮名遣いでした。

つまり、その漢字の字音は片仮名で書くことが通則でした。
したがって、「蝶」「光」という名前を仮名でつける場合、今日の現代仮名遣いでは「ちょう」「こう」ですが、当時はそれを「テフ」「クワウ」で登記した訳です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/03/30 10:20

まあ一概には言えないでしょうが、


農村では特に女性に教育は必要ないと考えられていたからかなと思います。
カタカナだけ覚えておけば充分だと思われていたのでは?

私の祖母もカタカナ2文字の名前ですが、
小学校は数えるほどしか行かなかったそうで、
カタカナ、ひらがな、数字は読めますが、
書けるのはカタカナと数字だけです。
投票もカタカナでするので、
いつも入れたい候補者名をカタカナで書いたメモ持参で
投票所に行くぐらいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/03/30 10:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q名前の由来が知りたいのですが・・・。

私は下の名前を『南美(みなみ)』(女性です)と申します。実は先日母が他界しました(父は10年前に他界)。
そして昨日の事なのですが、自分の娘に「ママの名前の由来は?」と訪ねられました。幼稚園の宿題だそうで、家族の名前の由来を聞いてくるのだそうです。ところが私は自分の名前の由来など聞いたことが無かった事に気がつきました。今となっては知るよしもなくどうしようかと悩んでいます。もちろん正直に「聞いたことがないから分からない」と言えば良いのかもしれませんが、自分自身が知りたいとも思うようになりました。

もちろん一人一人考え方等違うのであくまで参考にしかならないのは理解しておりますが、もし同じ『南美(みなみ)』と言う名前の女性がいらしたら名前の由来を聞かせてはいただけないでしょうか。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

同じ名前の方は存じませんが、いくつか私の「推測」を聞いていただければ。

昔「タッチ」というアニメがありました。
有名だからご存知かもしれませんね?。
ヒロインの名前は「浅倉南」。
当時の人気は相当なものでしたから、お父さんが好きだったのかもしれませんよ?。

これからの話はあくまでも私の「妄想」なのですが、この「南」という漢字「裏表が無い」んですよ。
紙に書いてひっくり返すと、ほぼ同じ。
左右対称です。
実際にタッチで描かれていた南ちゃんは、明るくて裏表の無い女の子でした。
双子の兄弟(左右と言い換えられるかな?)に慕われる役どころでしたし、なんというか私としては「偶然」とは思えないんですね。
意識的な名前なんじゃないか?と。
…そういえば頭文字も「M・A」で、どちらのアルファベットも左右対称ですね。

さて本題に戻ります。
あなたのお名前も「ひらがな」で言えば「回文」のように同じです。
また「南」は「なみ」と読ませるときもあり、さかさまにして「美南」でも「みなみ」と読ませることは可能でしょう。
私は「相当に考えた末のお名前」という印象を強く受けましたよ。

あくまで推論なので「そんなこともあるか?」くらいに思っていただければ幸いです。

同じ名前の方は存じませんが、いくつか私の「推測」を聞いていただければ。

昔「タッチ」というアニメがありました。
有名だからご存知かもしれませんね?。
ヒロインの名前は「浅倉南」。
当時の人気は相当なものでしたから、お父さんが好きだったのかもしれませんよ?。

これからの話はあくまでも私の「妄想」なのですが、この「南」という漢字「裏表が無い」んですよ。
紙に書いてひっくり返すと、ほぼ同じ。
左右対称です。
実際にタッチで描かれていた南ちゃんは、明るくて裏表の無い女の子でし...続きを読む

Q漢字・ひらがなを故意にカタカナ表記する理由は?

「これが言葉のプロとされるテレビの大人たちのありのままだという。若者の“ヘンテコ”用語を“シノゴノ”言えなくなってくる。」

上の例(“ ”内)に示したように漢字・ひらがなを故意にカタカナ表記するのはどのような効果をねらってのことなのでしょうか?また何か効果があるとするならば何故そのような効果が生じるのでしょうか?

Aベストアンサー

個人的な推察ですが、

・カタカナは外来語に使われることが多い
・意味を持った文字ではなく、音だけの文字である

 などにより、言葉の指す内容が異物化されているように思います。

 その言葉の意味を分かっているのに、敢えて外来語のようにカタカナを使い、「聞き慣れない言葉」であるかのようにして使われることで、効果が生まれてくるのだと思います。 

 言葉を使っている人は、自分がその言葉を知らない体で話します
 それによって聞き手は、自分でその意味を考える必要があります。

 実際、話し手は言葉の意味を知っているし、聞き手もそれを分かっている。つまり「ここが重要です」という話し手から聞き手へのメッセージが暗黙の了解として伝わって、それが強調になるのではないでしょうか。

 またそのようにカマトトぶった白々しい芝居を打つことで、当てこすりや皮肉の効果が生まれます。

 勿論そこまで意識して使われることはないでしょうが、
 感覚としてはそんな感じではないでしょうか。

Q名前の由来

はじめまして!
10ヶ月の男の子のまましてます♪
今子供の名前の由来で困っています
私の子供の名前は聖南-せな-といいます
旦那が日系ブラジル人でF1レーサーのアイルントンセからとり漢字は聖でブラジルは南米なので南と付けたのですが全然由来が浮かばなくて、、、
聖南でいい由来はありますか?
教えてください(>_<)

Aベストアンサー

こんにちは。

こじつけですが、聖なる南と言うことで、

南十字星(南十字座)はどうですか?

サザンクロス、良い響きですよ。

Q野菜のひらがな表記とカタカナ表記

姉と激論をかましたものの結局おバカ同士だからか私がバカなのか決着が付きませんでした。
事の発端はNHK教育放送の「カタカナとひらがなの使い分けについて」
「とまと、きゃべつ、おくら」どれがカタカナという問題でこれはすべてカタカナでした。理由はすべて外国から来たものだからと言います。
じゃあ逆にひらがな表記の野菜は?基本根菜類って外国から種もらってるじゃんってことになり物議をかましました。
一例でにんじん、じゃがいも、だいこん
私は外国から来て日本語和訳されている野菜だとひらがな表記されているのかなと思い、この3つはひらがな表記じゃないのかと考えます。
トマトやキャベツは英語、オクラはどこかでオクラと呼ばれているからカタカナ表記なのだと。
しかし姉は、すべてカタカナ表記だと言います。どれも外国から来た野菜だから。
しかし、姉の考えだと日本で栽培されている野菜はすべてとは言いませんがほぼ外国から種をもらって日本人に合った味に進化していますよね。じゃあ端から野菜はすべてカタカナ表記だと言えば良いだけではないでしょうか。しかしそう言わないということは、野菜にひらがな表記のものはあるということですよね。
多分姉もまだ深い意味があって言っているのだとは思いますが、タイムオーバーとなり中断しています。
一人モヤモヤしています。
こういう話に詳しい方、教えていただけないでしょうか。

姉と激論をかましたものの結局おバカ同士だからか私がバカなのか決着が付きませんでした。
事の発端はNHK教育放送の「カタカナとひらがなの使い分けについて」
「とまと、きゃべつ、おくら」どれがカタカナという問題でこれはすべてカタカナでした。理由はすべて外国から来たものだからと言います。
じゃあ逆にひらがな表記の野菜は?基本根菜類って外国から種もらってるじゃんってことになり物議をかましました。
一例でにんじん、じゃがいも、だいこん
私は外国から来て日本語和訳されている野菜だとひ...続きを読む

Aベストアンサー

外来種でも、漢字があてられているなら、ひらがなやカタカナで書きます。

にんじん、ニンジン=人参

だいこん、ダイコン=大根

きゅうり、キュウリ=胡瓜。古くは、黄瓜、木瓜とも書いた。きゅうりは熟すと黄色くなるので「黄瓜」と書いていた。

たまねぎ、タマネギ=玉葱

一方、英語名、外国名がそのまま日本での名前になった物や、原産地の地名などが由来になった物は、普通はカタカナで書き、めったにひらがなでは書きません(ひらがなで書いても良いですが、カタカナで書く事が多い、と言うだけ)

トマト=Tomato(英語)

キャベツ=Cabbage(英語)

オクラ=Okra(英語)

ジャガイモ=ジャワのジャガトラの芋が語源と言う説や、ジャワ島の芋が、ジャワイモ⇒ジャガイモとなった、と言う説など、色々と説がある。

なお「イモ」の部分は、漢字で「芋」とも書くので「漢字があるならひらがなで書く」の法則に従えば「ジャガいも」と、カタカナとひらがなを混ぜて書く、と言う事になっちゃうので、カタカナかひらがなに統一して「じゃがいも」または「ジャガイモ」と書く事もあります。

結論は「意味が通じるなら、カタカナでもひらがなでも漢字でも、どう書いても構わない」です。

外来種でも、漢字があてられているなら、ひらがなやカタカナで書きます。

にんじん、ニンジン=人参

だいこん、ダイコン=大根

きゅうり、キュウリ=胡瓜。古くは、黄瓜、木瓜とも書いた。きゅうりは熟すと黄色くなるので「黄瓜」と書いていた。

たまねぎ、タマネギ=玉葱

一方、英語名、外国名がそのまま日本での名前になった物や、原産地の地名などが由来になった物は、普通はカタカナで書き、めったにひらがなでは書きません(ひらがなで書いても良いですが、カタカナで書く事が多い、と言うだけ)

トマ...続きを読む

Q名前の由来、名前に込めた思い、なぜその名前に決めたのか は全て同じ意味

名前の由来、名前に込めた思い、なぜその名前に決めたのか は全て同じ意味ですよね?

Aベストアンサー

要は「どうしてその名前にしたのですか?」ということであり、いずれも同一の意味と捉えて差し支えないでしょう。

Q外国語のカタカナ表記について質問します。V音をヴァイオリンのように表記

外国語のカタカナ表記について質問します。V音をヴァイオリンのように表記するのはよく分かります。では,THをうまく表記する方法はないものでしょうか? サンキューではなく,たとえばサに半濁点(○)をつけるとか。同様に,RAとLAの区別はどうしたらいいのでしょうか。LAの場合は,ラに半濁点を付けてRAと区別するとか。
 一般的ではないと思いますが,個人的にでも区別法を考えておられる方の回答をお待ちしております。以上,よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

ヴィナスとかヰ゛ナスとか云う標記は、明治期に外来音を少しでも区別しようと先人が苦労したものです。
Thの標記については、記者も浅学にして知りませんが、L音に就いては、ラ゜、リ゜、ル゜、レ゜、ロ゜と標記した例があると聞きました。然し、特別の活字を作らなければならず、又、結局、欧州語の音に関する知識が皆無では意味がないと云う事で沙汰止みとなりました。

ウムラウトを表現するためにギョェテと標記した例もありますが、これも結局、現在では行われていません。(現在ゲーテと標記される独逸の文人です。森林太郎が使っています)

それどころか、フィルムやファイル迄もフイルムやフアイルとしてあり、アガサ・クリスティーをアガサ・クリスチイ等としてある例もある位ですから、仮名音標記の辞典は別として一般にはそのようの需要はないでしょう。

御参考にならば幸甚です。

Qレッドグローブ(ぶどう)の名前の由来

学校の自由研究で名前の由来を調べています。
最近スーパーマーケットに並んでいるぶどうで「レッドグローブ」がありますが、誰かこのレッドグローブの名前の由来を知っている方はいませんか?
教えてください。

Aベストアンサー

由来はわからないんですが,参考URLによると,米国のカリフォルニア大学農学部が育成した品種だそうですから,彼らが,地球のどこでも愛されることを願って,Red Globeと名づけたんじゃないかな?globeには,地球儀,地球,天体,球体などの意味がありますよね.

参考URL:http://www.maruka-ishikawa.co.jp/veg-fru/redglobe.htm

Q「知らなさすぎる」の意味は「知らなさそう」プラス「過度の○○だ」?

「知らなさすぎる」の意味は「知らなさそう」プラス「過度の○○だ」でしょうか?
とすれば、「さ」は「伝聞・推定の助詞」か何かでしょうか?
ほかにもその用法の動詞と助詞の組み合わせはどんなのがありますか?

Aベストアンサー

はじめまして。

形容詞の「ない」と異なり、動詞の否定形には、「さ」が入りませんので、「知らなそう」と「知らなすぎ」とで比較検討します。

1.「知らなそう」:

「知らない」と断定しているのではなく、推量ですから、「知らない」と「知っている」の間に置かれるでしょう。

比率は「知っている」40%、「知らない」60%といったところでしょうか。「知らなそう」と推量する以上、そう推量する根拠があるということですから。

2.「知らなすぎる」:

「過ぎる」は程度が「過度」であることを示しますから、「知らない」の程度をかなり越えていることを示しています。

「知らない」を0とすると、「知らなすぎる」はマイナス50%ぐらいとなるでしょうか。ちなみに、マイナス50%以上だと「あまりにも知らなすぎる」といった大袈裟な表現がふさわしいでしょう。

3.以上を段階にまとめると以下のような位置関係になります。

「知っている」(+100)

「知らなそう」(+40)

「知らない」(0)

「知らなすぎる」(ー50)

ぐらいになるかと思われます。


以上ご参考までに。

はじめまして。

形容詞の「ない」と異なり、動詞の否定形には、「さ」が入りませんので、「知らなそう」と「知らなすぎ」とで比較検討します。

1.「知らなそう」:

「知らない」と断定しているのではなく、推量ですから、「知らない」と「知っている」の間に置かれるでしょう。

比率は「知っている」40%、「知らない」60%といったところでしょうか。「知らなそう」と推量する以上、そう推量する根拠があるということですから。

2.「知らなすぎる」:

「過ぎる」は程度が「過度」であるこ...続きを読む

Qレッドシアター芸人の名前の由来教えて!

はんにゃさん、しずるさん、ジャルジャルさんの名前の由来は知っているんですが、
フルーツポンチさん、我が家さん、ロッチさんの名前の由来を知りません。教えてください。
ちなみに
・はんにゃ カタカナの名前が嫌で平仮名の和っぽい名前ということで。
・ジャルジャル 語感がよかったから。
・しずる コンビ結成を決めた居酒屋の名前から。
間違ってたら教えてください。

Aベストアンサー

フルーツポンチ ・・・特に意味はないらしく、適当につけた

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1021773555

我が家・・・しずるではなく、こちらが居酒屋の名前から

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%91%E3%81%8C%E5%AE%B6

ロッチ・・・コンビ組んだ年がプロ野球の千葉ロッテの調子が良く、
それにあやかり、そしてちょっともじった

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%83%E3%83%81

http://blog.watanabepro.co.jp/rocchi/archives/2009/04/index.html
(4月16日ブログ)

しずる・・・牛タン屋さんの店名

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%97%E3%81%9A%E3%82%8B

Qカタカナ表記

「ひゅう」とカタカナで書くとき、
「ヒュー」と書いたり、「フュー」と書いたりしますよね?
ヒューズ   fuse 
フュージョン Fusion
英語だとどちらも「FU」ですが、どうやって使い分けますか。

Aベストアンサー

使い分けはありません。日本語に訳されて一般化したときの書き方が正しい(というか、みんなに伝わる)書き方になります。

ヒューズは英語にフとかフュをあまり使わない時代に入ってきた言葉で、そのためヒューズと訳されました。

ほかにもセロファンテープは古い時代に登場したので、セロハンテープと表記され、いまでもそれで通用します。
しかし、色のついた半透明な紙などはセロファン紙のように表記されることが多く、同じものでも違うカタカナ表記が混在しているものもたくさんあります。

そして、いまだに正解のないカタカナ表記も多く存在します。たとえばバイオハザードで有名なミラ・ジョボビッチ、ミラ・ジョヴォヴィッチとも表記します。実はジョボビッチ(ジョヴォヴィッチ)は英語読みで本来の彼女の名前はウクライナ語でミラ・ヨボビッチもしくはミラ・ヨヴォヴィッチのほうが正しく、当初はウクライナ語読み2種類、英語読み2種類と表記がものすごくバラバラでした。

今ではミラ自身が英語読みを好んでいるために、ウクライナ語読みはほとんど表記されなくなっていて、公式サイトではミラ・ジョヴォヴィッチで統一されてきつつありますが、いまだにヨボビッチの表記も時々見かけます。

ということで、最初に一般化した書き方が有効で、同じ英単語なのに別の表記(たとえば野球のストライクと労働争議のストライキは同じ)というものもたくさんあります。

使い分けはありません。日本語に訳されて一般化したときの書き方が正しい(というか、みんなに伝わる)書き方になります。

ヒューズは英語にフとかフュをあまり使わない時代に入ってきた言葉で、そのためヒューズと訳されました。

ほかにもセロファンテープは古い時代に登場したので、セロハンテープと表記され、いまでもそれで通用します。
しかし、色のついた半透明な紙などはセロファン紙のように表記されることが多く、同じものでも違うカタカナ表記が混在しているものもたくさんあります。

そして、いまだ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報