微笑み、絵本
のスペイン語、フランス語、ギリシャ語、などで教えてください。
他の言語でもいいです。
お願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

ドイツ語



絵本 Bilderbuch ビルダーブッフ 

微笑み Lachen ラッヘン(辞書には「笑い」と書いています。)
笑う(動詞) laecheln レッヒェルン(英語のsmile)
最初のaの次のe=ウムラウト
あいにく、ドイツ語には英語のlaughに相当する
lachen ラッヘン がありますが、その名詞形は手元の
辞書にはありませんでした。

下の機械翻訳を使えばギリシャ語も出ます。
http://www.worldlingo.com/wl/translate/ja/comput …
他の言語もあります。

http://www.alc.co.jp/の英辞郎で「絵本」「微笑み」の英語訳が出ます。
picture bookやsmile

http://www.excite.co.jp/world/text_cn/
中国語はこちらへ。

参考URL:http://www.worldlingo.com/wl/translate/ja/comput …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
感謝です。
幼稚園の新聞でいろんな国のことばあつめをしているのです。
参考のHPまで教えていただき助かりました。

お礼日時:2003/10/31 12:35

下で回答した者で、少し補足いたします。



ドイツ語で「微笑む」はlaecheln(レッヒェルン)
になりますが、質問文では名詞をご希望されているのですね。ドイツ語の規則で、不定詞を名詞化できるというのがあります。
つまり、不定詞はそのまま中性名詞として名詞になります。ふつう、複数形にはなりません。

そこで、(das) Laechelnとなります。
発音は同じです。das(ダス)は定冠詞で中性名詞マーカーです。

繰り返しますが、辞書には載っていませんが、ドイツ語の約束事でそうなると言うことです。

あと、翻訳機械で訳は出るみたいですが、発音はあいにくわからないですね。申し訳ありません。

ちなみに、中国語では、「微笑」と同じなのでしょうか。ピンインは wei xiao となるのでしょうか。四声とかありますので、読み方は残念ながらわかりません。感じでは、「ウェィ シィアオ」(自信なし)

正確な人の回答をお待ちになってください。

ドイツ語に戻って、ウムラウトですが、aの上に・・が付きます。文字化けのために、習慣上、aeと書く場合があって、それに従いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足までいただきありがとうございます。
語学オンチの私です。
語学のできる方はすごいです。
助かりました。

お礼日時:2003/10/31 12:38

フランス語では



微笑み
sourire(スーリール)

絵本
livre d'image(リーヴルディマージュ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
感謝です。
幼稚園の新聞でいろんな国のことばあつめをしているのです。

お礼日時:2003/10/31 12:34

スペイン語では



微笑み
sonrie(ソンリ'エ)

絵本
libro ilustrado(リ'ブロ イルストラ'ド)

'の付いているところを強く読んでください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
感謝です。
幼稚園の新聞でいろんな国のことばあつめをしているのです。

お礼日時:2003/10/31 12:33

微笑み улыбка(ウルィープカ)



絵本 книжка с картинами(クニーシュカ ス カルチーナミ)

ロシア語です。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
ロシア語までしることができました。
感謝です。

お礼日時:2003/10/31 12:31

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

Qフランス語、イタリア語、スペイン語、ラテン語、オランダ語、ギリシャ語などに詳しい方へ・・

下の単語の、書きと読みを教えていただけませんか?

かなりありますので、できうる限りでかまいません。
よろしくお願いいたします。

2空
3黄昏、夕焼け
4月、月明かり
5闇、日陰、暗さ(心の暗い部分)
6花、木
7刹那
8永遠、無限、終わり無い、永劫
9黎明、朝焼け、暁
10幻、幻想、白昼夢
11使徒、使者
13霧、霞
14化身
15雨
17聖なる、聖域、聖地
18流れ

Aベストアンサー

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那:Moment // Momento
永遠:Eternite // Eternity
黎明:Aube // Alba
幻:Vision // Visione
使徒:Apotre // Apostle
霧:Brouillard // Nebbia
化身:Incarnation // Incarnation
雨:Pluie // Pioggia
聖なる:Saint // san
流れ:Ecoulement // Flusso
(フランス語のアクサンは省かせていただきました。)

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那...続きを読む

Q『when available』の意味について

『when available』の意味について

『 I will apply for member's card when available. 』

上記の文章で、『when available』をどう訳したらいいのかわかりません。

前後の文章から、できるだけ早いうちに、メンバーズカードの申し込みをするという意味だと思っています。


『when available』は“申請できる時(利用できる時)”と訳せばいいのでしょうか?

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

when available は、例えば在庫品が切れている場合 I will send it when available 「商品が入り次第発送します」といった時に使うようです。

 ですから何かの都合で書き込み用の空白のカードが切れている時、「それが入り次第メンバーズカードの申し込みをする」という意味になりそうなのですが、

 when available 「そのものが手に入る時」という意味ですから、今はその物が available ではない、場合に使う訳です。

 おっしゃるとおり「申請できる時」という解釈がいいように思います。

Qイタリア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語の中では

文学部志望の高校1年生です。英語学英文学科を専攻したいと思っています。ヨーロッパに興味があります。将来はできればヨーロッパの国にたくさん訪れたいと思っています
今のうちに少しでも英語以外の言葉をやっておこうかなと思っています
候補は伊・独・仏・西
イタリアは私が一番最初に興味を持った国です。陽気な雰囲気が堪らなく、またマフィアなどが出てくる本をよく読むのですが、やはりイタリアが舞台なので別にマフィアに興味があるからというわけではないのですがイタリアの話に触れる機会が増え、惹かれました。イタリア語は一番簡単だけど、使用範囲が狭いと聞きます
ドイツは調べたところ中間なんですよね、フランスよりは簡単だけど使用範囲がそこまで広くないとのことで。一番よくわからない言語です。ドイツ人は真面目でいい人なイメージがありますね
フランス語は発音が美しく、だけど文法や発音がめちゃくちゃ難しい。でも役に立つ。フランスはとても魅力的な国で、英・伊に次いで興味を持っています
スペイン語は広い範囲で話されていると聞きます。役に立つのではないかと思ってはいるのですが、国のこともよくわからないためどうもピンときません

自分で色々調べた範囲でのイメージは上の通りですが、どの言語を勉強するのがいいでしょうか。流石に何個も出来ないので、とりあえず一個で
間違っているイメージなどあれば指摘していただければ光栄です
各語の長所、短所など教えてください

(赤本を見ると、過去問が英語は果てしなく難しいのに他の言語は訳をするだけの簡単なものでした。今から必死に他の言語を勉強したほうが点取れるんじゃないか?!と話題になっています。どうなのでしょう?笑)

文学部志望の高校1年生です。英語学英文学科を専攻したいと思っています。ヨーロッパに興味があります。将来はできればヨーロッパの国にたくさん訪れたいと思っています
今のうちに少しでも英語以外の言葉をやっておこうかなと思っています
候補は伊・独・仏・西
イタリアは私が一番最初に興味を持った国です。陽気な雰囲気が堪らなく、またマフィアなどが出てくる本をよく読むのですが、やはりイタリアが舞台なので別にマフィアに興味があるからというわけではないのですがイタリアの話に触れる機会が増え、惹...続きを読む

Aベストアンサー

大学時代ドイツ語専攻でした。
フランス語も少し。

ヨーロッパに興味があるならドイツ語かフランス語です。
イタリア語はイタリア(と一部のスイス)でしか
通じませんし、スペイン語はむしろ南米に興味ある人が
やるべきです。
ヨーロッパでは英語よりも独仏が強いといってもいいです。
北欧東欧ではドイツ語がよく通じますし、
南欧ではフランス語が強いですね。

言語人口はドイツ語の方が多いですが、
フランス語の方が旧植民地がある分、通用国は多いです。
(アフリカ・東南アジア等)

とっつき易いのはドイツ語です。
英語の借用語が多いのはフランス語です。

後は好みでしょうか。ドイツ車や環境問題に興味が
あるならドイツ語もいいでしょう。
フランスの文化や美術に興味あるならフランス語も
いいでしょう。

私の場合は、”ドイツの方が経済大国だし、
これからは東欧の時代だ”などという考えの下、
ドイツ語にしました。

QWhen I cry, I am sad.

子供の学校のテキストの問題です


Write the two sentences as one using when or before.
1.I cry. I am sad.
When _________, __________.


When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。
どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか?

ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

接続詞whenの定義に関する理解を求めていますね。

whenには『~する時』という意味と、
『~する場合は、~なので』
と行為の原因を示す意味とがあります。

When you come home tonight, you must take the shortest way.
『今夜家へ帰る場合には、一番近道しなきゃダメだよ』

つまり、泣いているから悲しいのではなく、
悲しいから泣くという因果律から考えると、

When I am sad, I cry.
が論理的に整合しているということになりますね。

Qスペイン語、イタリア語、ドイツ語、フランス語のオンラインボキャブラリーテスト

どの言語でもいいですから、無料のオンラインテストのサイトをご存知でしょうか?情報をよろしくお願いします。(単語テストサイト)

Aベストアンサー

単語のテストだけですか?
文法を含めればいくつかあるのですが、とりあえず。

http://fukuoka.cool.ne.jp/eiffel/index.html

参考URL:http://fukuoka.cool.ne.jp/eiffel/index.html

QI don’t know when he will come.の考え方について、

I don’t know when he will come.
when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

Aベストアンサー

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいことに,未来の内容をいう文であるにもかかわらず,現在時制が使われる場合が,例外的にあるからなのです。
これが,ANo.#4で言われている,「副詞節の中では,現在形が未来形の代用となる」ということです。
ただし,厳密に言えば,「副詞節」なら必ず現在時制というわけではなく,「時や条件を表す副詞節」というのがその条件です。面倒ですが,おぼえておくとよいでしょう。
具体的には,when の副詞節のほか,If he comes(もし彼が来れば),As soon as he comes(彼が来たらすぐに)のようなif節や as soon as節が,このパターンのよく見かける例です。
(副詞節でも,接続詞がこれらの「時や条件を表すもの」以外の場合は,たとえば You had better give up and go home now, as she will never change her mind. のように,普通に未来時制が使われます)

ご質問の例文は,whenは使われていますが名詞節なので,この「例外パターン」には当てはまらず,原則どおり未来時制を使っていいよ,というのが,参考書にあった説明の趣意でしょう。

なお,ANo.#2で「近い未来を表す」と考えれば comes も可,とおっしゃっているように,実はほかにも「例外パターン」があって,それが「予定として決まっている近い未来についての文の,主に往来・発着を表す動詞」なのです。この条件にあてはまる動詞は,しばしば現在時制(または現在進行形)で書かれます。
説明は長ったらしいですが,要するに「明日出発する」「2時間後に来る」なんて場合は,いちいち未来時制にせずに,感覚的に現在時制ですます,ということです。
その感覚でいけば,確かにこの文も,文脈によっては comes でも通るはずで,参考書の説明は,やや不親切かもしれません(前後の文があるなら話は違ってくるかもしれませんが)。

もうひとつ,これは蛇足を承知で。
同じく前後の文脈抜きでこの文だけを見れば,I don't know の現在時制は,「今現在」ではなく「ふだん」を表すものととることも可能です。
つまり,もしもこの文が表しているのが「(彼はときどきこっちに来ているようだが,)いつ来ているのかは,私には(いつも)わからない」というようなことだったら,これはむしろ comes にしなければいけないところかもしれません。まあ,さすがにこの解釈は,我ながらちょっとうがちすぎでしょうか。

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいこ...続きを読む

Qフランス語 イタリア語 スペイン語

「夕方から咲く花」 
このフランス語、イタリア語、スペイン語の翻訳をネットの無料翻訳で調べました。

仏:La fleur qui fleurit du soir
伊:Il fiore che fiorisce dalla sera
西:La flor que florece de la tarde

それぞれ言葉に詳しい方、上記の訳で大丈夫でしょうか?
あと、日本語でどんな発音すればいいのかカタカナで教えていただきたいのです。
(これらの言葉をカタカナって難しそうですが・・・)

実は知人が今度店を始めるのに、その店の名前の頭に仏、伊、西語あたりで「夕方から咲く花」という意味の言葉を付けたいそうなんです。
それで調べてくれって頼まれたのですが、図書館で辞書引いてみても、どの言語も私まったくかじったこともないのでどう調べていいのかも分からなくて途方にくれています。
ちなみに「夕方“に”咲く花」ではなくて、“から”が重要だそうで、ますますどう訳していいか困ってます・・・

店は、バー?スナック?・・・まぁお酒の出る店みたいです。
でもなんだか上の訳では、店の名前につけるにはなんか長すぎますよね・・・
なにか「夕方から咲く花」という感じの意味で仏、伊、西語あたりで店の名前にちょうどいいような言葉にできないでしょうか。
よろしくお願いいたします。

「夕方から咲く花」 
このフランス語、イタリア語、スペイン語の翻訳をネットの無料翻訳で調べました。

仏:La fleur qui fleurit du soir
伊:Il fiore che fiorisce dalla sera
西:La flor que florece de la tarde

それぞれ言葉に詳しい方、上記の訳で大丈夫でしょうか?
あと、日本語でどんな発音すればいいのかカタカナで教えていただきたいのです。
(これらの言葉をカタカナって難しそうですが・・・)

実は知人が今度店を始めるのに、その店の名前の頭に仏、伊、西語あたりで「夕方から咲...続きを読む

Aベストアンサー

ヴョークという人のアルバムに「ヴェスパタイン」Vespertine
というのがあります。
英語なのですが、なかなか綺麗な単語だと思います。

Vespertine
夕暮の; 【植】夕暮に咲く; 【動】夕暮に現れる; 【天文】(星が)夕暮に沈む.
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=vesper&kind=ej&mode=0&base=1&row=1

vesper ヴェスパーだと、宵の明星、晩鐘、晩祷、宵の、など。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=vesper&kind=ej&mode=0&base=1&row=0


Web辞書で見てみると、スペイン語では
vespertino/vespertina(ベスペルティーノ、ベスペルティーナ)という形容詞があるようです。
夕方の、夕暮れの、夕の。

vespertinaで引いてみたら、夕菅(ゆうすげ)という花の学名(ラテン語名)に付いてるらしい。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&hs=A1i&q=vespertina%E3%80%80%E5%A4%95&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_ja

ついでに見つけた漢字学習用のスペイン語サイト。
夕~にもいろいろな言い方があるみたいです。
http://nictekono.wordpress.com/tag/radical-%E5%A4%95/

他のサイトも見た上でですが「夕刊」の言い方が2種類見つかりました。
perio'dico vespertino(ペリオディコ・ベスペルティーノ)
edicio'n vespertina(エディシオン・ベスペルティーナ)

ペリオディコ(新聞)が男性名詞なので形容詞がvespertino男性形。
エディション(“版”でしょうか?)が女性名詞なので形容詞がvespertina女性形。
となっております。
男性、女性というのはフランス語もイタリア語もあります(よく知りませんけれど)

お友達も、分からない人に聞くのは酷ですね(^^;
心配なさっているように、間違ったらどうするんでしょう。
お店の名前としては、長い名前だとお客が覚えられませから、短いほうが良いと思います。

フランス語の出来る人が書いていましたが、アクサン記号を間違うと、いかにもフランス語が分からないのに使っている感じがするそうです。
スペイン語にする場合はveのカタカナ書きは、「ベ」がベターだと思います。
スペイン語の場合、ヴェという発音をしませんので・・・・。
イタリア語は分かりません。ヴェ発音は有りだと思いますが。

いずれにしてもラテン系言語(ロマンス語)には男性・女性があったり単数複数が何とかあるので、単語の組み合わせに注意が必要です。

「夕方から咲く花」
オシロイバナの英名が好きです。four-o'clock.

ヴョークという人のアルバムに「ヴェスパタイン」Vespertine
というのがあります。
英語なのですが、なかなか綺麗な単語だと思います。

Vespertine
夕暮の; 【植】夕暮に咲く; 【動】夕暮に現れる; 【天文】(星が)夕暮に沈む.
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=vesper&kind=ej&mode=0&base=1&row=1

vesper ヴェスパーだと、宵の明星、晩鐘、晩祷、宵の、など。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=vesper&kind=ej&mode=0&base=1&row=0


Web辞書で見てみると、スペイン語では
...続きを読む

Q“Am I not too ugly to love?” とはどういう意味?

下記サイトに英語版の「美女と野獣」があります。
http://www.storynory.com/2016/11/25/beauty-beast-shorter-version/

この後半で以下の会話がありますが、どういう意味か教えてください。

“Am I not too ugly to love?” he asked.
“Not when you are sweet and kind,” she whispered.


“Am I not too ugly to love?”って「私が醜くないから(美しいから)愛してないの?」という意味に読めるんですが、なんだか意味が分かりません。
“Not when you are sweet and kind,” も何が Not なのかさっぱりです。

Aベストアンサー

Amn't I too ugly to love you?
が標準的な語順ですが、この Amn't I というのは滅多に使用されず、
やや下卑た Ain't I なる傾向があります。
Am I not は所謂倒置ですが、口語でも比較的使用頻度の高い表現です。
「(僕は)君が愛するには醜過ぎやしないかな?」
(No, you are) not when you are sweet and kind.
「そんなことはないわ、だってあなたは素敵で優しいんだもの」
この when は since 同様、理由を示す接続詞です。

Qスペイン語かフランス語またはイタリア語で店名を

すスペイン語かフランス語またはイタリア語でweb 制作会社の名前をつけたいと考えています☆仕事内容はHP作成やウェディングのVTRなんかの制作を行いますφ(..)
光とか幸せ、アート等の言葉を使って会社名を作りたいです!!
全く外国語が分からない為力を貸して頂きたいです。
宜しくお願いします(>_<)

Aベストアンサー

いいサイトがあるので、↓おすすめします。
変換したい単語を入れて、変換したい言語を選んで、「Go」クリックで一発です。

http://www.wordreference.com/

気に入った単語が見つかったら、その単語がネイティブにとって変でないか/冠詞が必要かそうでないかなど、またここで質問してみてはいかがでしょう。

とはいえ、上のサイトを使ってみても、検索結果が読めないということだと困るので、使用したいということで挙げられている単語を下記にまとめます。

・光  
【英語】light(ライト)
【スペイン語】la luz(ラ・ルス)
【フランス語】la lumiere(ラ・ルミエール)
【イタリア語】la luce(ラ・ルーチェ)

・幸せ
【英語】happiness(ハピネス)
【スペイン語】la felicidad(ラ・フェリシダ)
【フランス語】le bonheur(ル・ボヌール)
【イタリア語】la felicita(ラ・フェリチータ)

・アート
【英語】art(アート)
【スペイン語】el arte(エル・アルテ)
【フランス語】l'art(ラール)
【イタリア語】l'arte(ラルテ)

他、喜び(delight/joy)、輝き(brightness)なども似たような意味になるかと思います。

上記言語で出てこない単語では、lycka(リッカ、スウェーデン語で『幸せ』)もかわいいと思います。
ご参考になれば幸いです。

いいサイトがあるので、↓おすすめします。
変換したい単語を入れて、変換したい言語を選んで、「Go」クリックで一発です。

http://www.wordreference.com/

気に入った単語が見つかったら、その単語がネイティブにとって変でないか/冠詞が必要かそうでないかなど、またここで質問してみてはいかがでしょう。

とはいえ、上のサイトを使ってみても、検索結果が読めないということだと困るので、使用したいということで挙げられている単語を下記にまとめます。

・光  
【英語】light(ライト)
【スペイン語】l...続きを読む


人気Q&Aランキング