うちのカレーにはこれが入ってる!って食材ありますか?

たとえば木村(キムラ)といいたいときは。
そのままそれだけなら、
기무라(←文中じゃなくてもギムラになっちゃうんですか?)
카무라
どちらですか?

文中では
저는 기무라라고 합니다.←文中だからギムラになっちゃう?
저는 키무라라고 합니다.
どちらでしょうか?

それとムとかって므でもムですよね?でも普通は무でいいんでしょうか?

最後に기무라라고=キムラと
のところ라라が並びましたがスペース空けたほうがいいのでしょうか?

A 回答 (1件)

韓国では一般的に外来語や人の名前はㅋやㅌなど強めの表記で表します。


ですので키무라が正しいです。

>それとムとかって므でもムですよね?でも普通は무でいいんでしょうか?

므の場合もありますが基本、木村の場合は키무라が正しいです。

>最後に기무라라고=キムラとのところ라라が並びましたがスペース空けたほうがいいのでしょうか?

いいえ、スペースは空けてはいけません。
日本語で○○と申しますと言うのに○○と、との間にスペースを入れていますか??
そう言う基本的な文法は日本と同じです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/15 13:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報